昏鏡詞

昏镜词朗读

鏡之工列十鏡于賈奁(lián),發奁而視,其一皎如,其九霧如。或曰:“良苦(gǔ)之不侔(móu)甚矣。”工解頤(yí)謝曰:“非不能盡良也,蓋賈之意,唯售是念,今來市者,必曆鑒周睐(lài),求與己宜。彼皎者不能隐芒杪之瑕,非美容不合,是用什一其數也。”予感之,作《昏鏡詞》。

昏鏡非美金,漠然喪其晶。

陋容多自欺,謂若他鏡明。

(xiá)(cī)自不見,妍态随意生。

一日四五照,自言美傾城。

飾帶以紋繡,裝匣以瓊(qióng)(yīng)

秦宮豈不重,非适乃為輕。

()

譯文

制鏡工陳列十面鏡子于商人的櫃中。在櫃中看上去,隻有一枚清澈,九枚都是霧茫茫的。有人說,好壞的區别太大了,制鏡工微笑着說:不是每面鏡子都不能做到清澈。因為商人的意願,僅僅是能賣出鏡子而已,現在來市集的人,一定是細心周到的挑選,選擇與自己容貌相宜者。那清澈的鏡子不能掩蓋瑕疵,不是面目姣好的人就不能用,故喜昏鏡者十居其九,而喜明鏡者十難有一。我對此深有感慨,作出了《昏鏡詞》。

昏鏡不是用優質的青銅所制,它模糊不清,光澤已經消失。

容貌醜陋的人往往自欺欺人,說這昏鏡竟與其他明鏡無異。

在昏鏡中既看不到自己的缺陷,就可以随心想象自己是如何美麗。

陋容者一日照它四五次,自以為漂亮得全城人都傾慕不已。

他用有花紋的錦繡制成這鏡帶,又用美玉做的匣子來盛放這鏡子。

像秦宮寶鏡那樣的明鏡難道不貴重嗎?但因它不合心意,反而被陋容者所棄。

注釋

賈奁:商人的櫃。

皎如:潔白明亮的樣子。

良苦(gǔ):好壞。侔(móu):相稱。

解頤:微笑。

市:買。

曆鑒:一個一個地照。周睐(lài):全部看個遍。

是用:因此。什一:十分之一。

美金:質地好的金屬。

瑕疵(xiá cī):毛病。

傾城:舊以形容女子極其美麗。

瓊瑛(qióng yīng):美玉。

秦宮:鹹陽宮。這裡指鹹陽宮的寶鏡。

參考資料:

1、梁守中 譯注.劉禹錫詩文選譯.成都:巴蜀書社,1990:144-147