镜之工列十镜于贾奁(lián),发奁而视,其一皎如,其九雾如。或曰:“良苦(gǔ)之不侔(móu)甚矣。”工解颐(yí)谢曰:“非不能尽良也,盖贾之意,唯售是念,今来市者,必历鉴周睐(lài),求与己宜。彼皎者不能隐芒杪之瑕,非美容不合,是用什一其数也。”予感之,作《昏镜词》。
昏镜非美金,漠然丧其晶。
陋容多自欺,谓若他镜明。
瑕(xiá)疵(cī)自不见,妍态随意生。
一日四五照,自言美倾城。
饰带以纹绣,装匣以琼(qióng)瑛(yīng)。
秦宫岂不重,非适乃为轻。
制鏡工陳列十面鏡子于商人的櫃中。在櫃中看上去,隻有一枚清澈,九枚都是霧茫茫的。有人說,好壞的區别太大了,制鏡工微笑着說:不是每面鏡子都不能做到清澈。因為商人的意願,僅僅是能賣出鏡子而已,現在來市集的人,一定是細心周到的挑選,選擇與自己容貌相宜者。那清澈的鏡子不能掩蓋瑕疵,不是面目姣好的人就不能用,故喜昏鏡者十居其九,而喜明鏡者十難有一。我對此深有感慨,作出了《昏鏡詞》。
昏鏡不是用優質的青銅所制,它模糊不清,光澤已經消失。
容貌醜陋的人往往自欺欺人,說這昏鏡竟與其他明鏡無異。
在昏鏡中既看不到自己的缺陷,就可以随心想象自己是如何美麗。
陋容者一日照它四五次,自以為漂亮得全城人都傾慕不已。
他用有花紋的錦繡制成這鏡帶,又用美玉做的匣子來盛放這鏡子。
像秦宮寶鏡那樣的明鏡難道不貴重嗎?但因它不合心意,反而被陋容者所棄。
賈奁:商人的櫃。
皎如:潔白明亮的樣子。
良苦(gǔ):好壞。侔(móu):相稱。
解頤:微笑。
市:買。
曆鑒:一個一個地照。周睐(lài):全部看個遍。
是用:因此。什一:十分之一。
美金:質地好的金屬。
瑕疵(xiá cī):毛病。
傾城:舊以形容女子極其美麗。
瓊瑛(qióng yīng):美玉。
秦宮:鹹陽宮。這裡指鹹陽宮的寶鏡。
參考資料:
1、梁守中 譯注.劉禹錫詩文選譯.成都:巴蜀書社,1990:144-147