槐阴添绿。雨馀(yú)花落,酒病相续。闲寻双杏凝伫(zhù),池塘暖、鸳鸯浴。却向窗昼卧,正春睡难足。叹好梦、一一无凭,帐掩金花坐凝目。
当时共赏移红烛。向花间、小饮杯盘促。蔷薇花下曾记,双凤带、索题诗曲。别后厌厌,应是香肌(jī),瘦减罗幅。问燕子、不肯传情,甚入华堂宿。
槐樹新添了綠色。被雨淋落的花瓣灑落了一地,因過度飲酒而生病,生活幾乎都在醉與病之間徘徊。閑時出外散心,尋見一對杏樹,我駐足凝望,溫暖的池塘裡,鴛鴦成雙成對。不忍看下去,懷着愁苦之情離去,回内室小睡,但因心事輾轉難以入眠。雖有好夢,但醒來一切都成虛空,窗帳圍掩着繡有花飾的卧榻,空蕩蕩卧榻上隻留下自己凝目沉思。
以前二人在一起時,一邊移紅燭,一邊共賞。面向花叢,一杯接一杯地飲酒,記得往日在薔薇花叢中,戀人她以繡有鳳國的衣帶要自己題寫詩詞。分别後,戀人終日精神不振,本來是豐盈的肌體,卻因相思而日漸消瘦,隻瘦得羅裙要裁剪了才能合身。難以尋找堂前的燕子,去傳達這份感情,為什麼現在進入華麗的殿堂住宿。
雨霖鈴:詞牌名,也作“雨淋鈴”,雙調一百零三字,前後阕各五仄韻,常用入聲韻。
酒病:猶病酒。因飲酒過量而生病。
凝伫:凝望伫立、停滞不動。
鴛鴦:一種亮斑冠鴨,鴛指雄鳥,鴦指雌鳥,在中國文學中多象征夫妻和睦、相親相愛,以及愛情堅貞不移。
金花:指器物衣履上雕刻、繡制的花飾。坐:卧榻。凝目:注目、凝視。
促:速。
薔薇花:泛指薔薇科,多生于路旁、田邊或丘陵地的灌木叢中。
厭厭:猶恹恹,精神不振貌。
羅:古絲織物名,此指羅制的衣裙。羅幅:羅裙的分幅。
甚:為什麼、怎麼。華堂:華麗的殿堂。
參考資料:
1、中華書局.中華宋詞鑒賞辭典,:中華書局,2008:132
2、劉石.宋詞鑒賞大辭典 :中華書局,2011:347