故都

故都朗读

故都遙想草萋(qī)萋,上帝深疑亦自迷。

塞雁已侵池籞(yù)宿,宮鴉猶戀女牆啼。

天涯烈士空垂涕,地下強魂必噬(shì)(qí)

掩鼻計成終不覺,馮驩(huān)無路學鳴雞。

()

譯文

想起長安處處草萋萋,上天對此也迷惘懷疑。

野外塞雁偷入宮中宿,宮院烏鴉留戀矮牆啼。

天涯壯士白白空流淚,無辜死者飲恨悔沒及。

陰謀讓成大權已旁落,可歎自己不會學啼雞。

注釋

故都:指長安,原是唐的都城,朱溫時遷都洛陽,所以詩人稱長安為故都。

想:一作“望”。萋萋:草茂盛的樣子。

深疑:深深的懷疑。

侵:進入。池籞(yù):指宮庭中的池塘。原來宮庭中的池塘上面編紮竹條,用繩結成網狀,使池中的水禽不能飛出,外面的野鳥也不能飛入,這叫池籞。

宮鴉:原來宮中的烏鴉。女牆:宮庭中矮短的牆頭。

天涯烈士:作者自指,也是泛指不為朱溫勢力所屈服的人們。

地下強魂:指崔胤。

掩鼻:用楚懷王夫人鄭袖的故事。終不覺:不知不覺的意思,指國家的命運不知不覺地落入朱溫的手裡。

馮驩(Huān):戰國時齊國孟嘗君田文的門客,忠于孟嘗君,為孟嘗君出過力。學雞鳴:孟嘗君入秦被困,逃回齊國,半夜馳至函谷關。關門緊鎖,須雞鳴時才能開。孟嘗君門客中有人學雞鳴,關門大開,孟嘗君得以脫身。

參考資料:

1、吉林大學中文系.唐詩鑒賞大典(十二):吉林大學出版社,2009:215-216

2、尚作恩 等.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:237-241