憶江南·多少淚

忆江南·多少泪朗读

多少淚,沾袖複橫頤(yí)。心事莫将和淚滴,鳳笙(shēng)休向月明吹,腸斷更無疑。

()

譯文

我有多少的淚水,縱橫交錯地流在臉上。我的心事不用拿來邊哭邊訴說,那笙箫不要在我流淚時吹起呀,我現在無疑已是極度傷悲了。

注釋

望江南:詞牌名。《全唐詩》作“憶江南”,題注:一名“夢江南”,一名“江南好”,一名“夢江口”,一名“望江梅”,一名“歸塞北”,一名“謝秋娘”,一名“春去也”。《花草粹編》中注雲:“一名‘夢遊仙’、‘夢江南’、‘江南好’。”

沾袖:(淚水)沾濕衣袖。頤(yí):下巴。全句是說,淚水流在臉上擦斷了,但又橫挂在下巴上,形容眼淚縱橫交流的狀态。

心事:心中所思念或期望的事。将:拿。和淚說:一面流眼淚,一面述說。

鳳笙:相傳秦穆公時,蕭史善吹箫,穆公女弄玉愛慕他,穆公便将弄玉許配給他。後弄玉學吹箫,其聲清脆悅耳,引動了鳳,夫婦遂駕鳳飛去。漢應休:不要。向:朝着,在。淚時:傷心落淚之時。吹:吹奏。

腸斷:形容極度悲傷痛苦。唐代白居易《長恨歌》有“行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲”之句。更:愈發。

月明:月光明朗。唐白居易《崔十八新池》詩:“見底月明夜,無波風定時。”

參考資料:

1、楊敏如.南唐二主詞新釋輯評.北京:中國書店,2003:98-101

2、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:2162