知音者少,算乾坤许大,著身何处。直待功成方肯退,何日可寻归路。多景楼前,垂虹亭下,一枕(zhěn)眠秋雨。虚名相误,十年枉费辛苦。
不是奏赋明光,上书北阙(què),无惊人之语。我自匆忙天未许,赢得衣裾(jū)尘土。白璧(bì)追欢,黄金买笑,付与君为主。莼(chún)鲈江上,浩然明日归去。
知音者太少,算算天地之間如此之大,哪裡才是我托身之處。我早已下定決心為收複中原建功立業後才肯退隐,但不知何日才到我功成身退的那一天。在這多景樓前,垂虹亭下,卧于床榻,聽秋雨淅瀝,聽着聽着也許就睡着了、官位真是誤我太深,追求了十年,一切努力都白費了。
我不是沒有向朝廷獻上辭賦,不是在向朝廷上書獻賦時沒有驚人之語。可能是我心太急了,皇上隻是暫時還沒有答應讓我做官,所以我現在隻落得衣裾上盡是塵土。至于拿出白璧和黃金追歡買笑,都讓你擔任主角吧,我沒法參與了。我像張翰那樣産生了莼鲈之思,我決心明天就歸隐了。
念奴嬌:詞牌名,又名“百字令”“酹江月”“大江東去”“湘月”。正體雙調一百字,前片四十九字,後片五十一字,各十句四仄韻。
許大:這麼大。
著身:安身,立身。
垂虹亭:在太湖東側的吳江垂虹橋上,橋形環若半月,長若垂虹。
虛名:指官位。
明光:漢代宮殿名,後泛指宮殿。此指朝廷。
北阙:古代宮殿北面的門樓,是臣子等候朝見或上書奏事之處。此處亦指朝廷。
白璧:白玉璧。
君:您,指辛棄疾。
浩然:不可阻遏、無所留戀的樣子。
參考資料:
1、蔡踐解譯.豪放詞全鑒:中國紡織出版社,2017.01:209
2、蕭東海編著.宋代吉安名家詩詞文選:江西高校出版社,2001.12:256