單父東樓秋夜送族弟沈之秦

单父东楼秋夜送族弟沈之秦朗读

爾從鹹陽來,問我何勞苦。

沐猴而冠不足言,身騎土牛滞(zhì)東魯。

沈弟欲行凝弟留,孤飛一雁秦雲秋。

坐來黃葉落四五,北鬥已挂西城樓。

絲桐感人弦亦絕,滿堂送君皆惜别。

卷簾見月清興來,疑是山陰夜中雪。

明日鬥酒别,惆(chóu)(chàng)清路塵。

遙望長安日,不見長安人。

長安宮阙(què)九天上,此地曾經為近臣。

一朝複一朝,發白心不改。

屈平憔悴滞(zhì)江潭,亭伯流離放遼海。

折翮(hé)翻飛随轉蓬,聞弦墜虛下霜空。

聖朝久棄青雲士,他日誰憐張長公。

()

譯文

吾弟李沈這次從京都來,特意慰問我,問我有哪些苦惱。

我因為不願等同于朝廷中那些沐猴而冠者,便隻好滞留于東魯,淪為平民。

沈弟即将回到京都,凝弟還将留下來,沈弟的此行就将如同孤雁飛向秦地的秋空。

我們坐飲的時間不短了,此刻又值北鬥高挂,黃葉落紛紛。

悲秋的琴聲時時傳來,使在座之人更加充滿依依惜别之情。

皎潔的月光從窗外照射進來,這情景就如同當年王子猷在會稽看到的雪景。

為明日的分别而幹杯,李凝兄弟就要回到我久久想念的長安。

那裡彌漫的塵埃使我惆怅不已,我隻能望見長安的日色而望不見我所思念的人。

長安的空城高入九天,我曾在那裡作皇上身邊的侍奉。

時光一日複一日的推移,而我對皇上的忠愛之情始終未渝。

我現在的心境如同屈原的沉吟澤畔,又如同崔骃被放逐到遼東的海邊。

我像那折斷殘膀的鵬鳥随地跳飛如轉蓬,又像那受傷而飛的秋雁聞虛弓也會墜落。

既然朝廷早已把高潔之士棄之山野,恐怕我終生像張長公一樣默默無聞了。

注釋

單父:山東縣名,即今山東菏澤單縣。李沈:李白族弟。

李凝:亦為李白族弟。

沐猴而冠:用項羽事,謂猕猴不耐久着冠帶,以喻楚人性情暴躁。項羽見秦宮室皆以燒殘破,思欲東歸,曰:“富貴不歸故鄉,如衣錦夜行,誰知之者?”說者曰:“人言楚人沐猴而冠耳,果然。”見《史記·項羽本紀》。沐猴,即猕猴。

身騎土牛:亦猕猴事。三國魏司馬懿召辟州泰,僅三十六日,擢泰為新城太守。尚書鐘繇戲謂泰曰:“君釋褐登宰府,三十六日擁麾蓋,守兵馬郡,如乞兒乘小車,一何快乎?”泰曰:“誠有此。君,名公之子,少有文采,故守吏職,如猕猴騎土牛,又何遲也!”見《三國志·魏書·鄧艾傳》裴松之注引《世語》。猕猴騎土牛,喻困頓、升遷之慢。

坐來:猶言适才,正當其時。

“北鬥”句:指時令入秋。古人雲“鬥柄指西,天下皆秋”。

絲桐:指琴。

山陰:地名,今紹興,晉王子猷在山陰,夜大雪,忽發清興,思見剡溪戴逵,即命舟前往。見《世說新語·任誕》。

清路塵:曹植《七哀》“君若清路塵,妾若濁水泥,浮沉各異勢,會合何時諧”。

長安:今陝西西安。

近臣:指君主左右親近之臣。李白曾供奉翰林,為唐玄宗的文學侍從官。

屈平:即屈原。《楚辭·漁父》:“屈原既放,遊于江潭,行吟澤畔,顔色憔悴,形容枯槁。”

亭伯:東漢人崔骃字。崔骃為車騎将軍窦憲掾屬,憲擅權驕恣,驷數谏不聽,被出為長岑長。見《後漢書·崔骃傳》。長岑漢時屬樂浪郡,其地在遼東。以上二句以屈原、崔骃自喻,言其出朝事。

翮(hé):鳥羽上的莖。

“聞弦”句:古有善射者名更嬴,嘗于京台之下為魏王引弓,虛發而下雁。魏王問之,更嬴曰:“其飛徐而嗚悲。飛徐者,故瘡痛也;鳴悲者,久失群也。雁故瘡未息,驚心未忘,聞弓弦音而高飛,故瘡裂而隕。見《戰國策·楚策》。句以自喻,言其心靈創痛之深巨。

張長公:名摯,西漢張釋之之子,官至大夫,後免官。以抗直不能取容于當世,故終身不仕。此以張長公自喻。

參考資料:

1、安旗 閻琦.李白詩集.北京:中國國際廣播出版社,2011:204-207

2、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:595-596