守睢陽作

守睢阳作朗读

接戰春來苦,孤城日漸危。

合圍侔(móu)月暈,分守若魚麗。

屢厭黃塵起,時将白羽揮。

裹瘡(chuāng)猶出陣,飲血更登陴(pī)

忠信應難敵,堅貞諒不移。

無人報天子,心計欲何施。

()

譯文

與叛軍的交戰從春天一直持續到現在,戰鬥十分艱苦,四顧無援,睢陽已成為一作空城,日漸艱危。

叛軍重重圍困睢陽的态勢,就像月亮周圍的暈圈一樣,圍了一層又一層,守軍則根據敵強我弱的形勢布成像魚麗那樣的陣法,抵禦敵人一次又一次的進攻。

守城軍民同仇敵忾,多次擊退了敵人的進攻,指揮官站在城頭親冒矢石,不時地揮動旗幟指揮軍民作戰。

受傷的将士包紮好傷口,又重新回到了戰場上,守城官兵浴血奮戰,愈戰愈勇。

将領忠心報國,又能取信于士兵,應該是不可戰勝的,堅貞不屈與敵戰鬥到底的意志決不會改變。

我和将士們苦戰守城,戰況危急,卻無人上報天子,雖有破敵的謀略,卻無法得以實現。

注釋

睢陽:唐郡名,在今河南省商丘縣南。

接戰:指交戰。

侔:等同。月暈:指月亮周圍的暈圈。

若:一作“效”。魚麗:一作“魚鱗”,是古代的一種陣法。

厭:壓住。黃塵:指叛軍進攻時所揚起的塵土。

裹瘡:指包紮傷口。

飲血:指浴血奮戰。陴(pī):指城上有射孔的矮牆。

移:改變。

心計:指破敵的謀略。

參考資料:

1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:368

2、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:79