经乱衰翁居破村,村中何事不伤魂。
因供寨(zhài)木无桑柘,为著乡兵绝子孙。
还似平宁征赋(fù)税,未尝州县略安存。
至今鸡犬皆星散,日落前山独倚门。
經曆了多次戰亂的老翁住在一個破敗的村莊裡,這村子中事事都叫人傷心。
因為修建軍隊營寨,村中的桑樹和柘樹都被砍光了。因為組建鄉兵,村中的青壯年都戰死沙場,老頭兒都斷絕了子孫。
在這種時候,官府的賦稅卻一點兒不能少,還像太平無事的年成一樣征收。不但本鄉如此,其他州縣也未曾有過安撫體恤。
現在連雞犬都星散而不知去向,隻剩下老人在日落時孤零零地倚着柴門歎息。
亂後:指唐末黃巢起義後。
經亂:經過戰亂。此句一作“八十老翁住坡村”。
傷魂:傷心。此句一作“村中牢落不堪論”。
寨木:修建軍隊營寨用的木頭。
著:一作“點”,點派,征集。鄉兵:地方武裝。
平甯:太平安甯的年頭。
未嘗:不曾。略:稍微。安存:安撫體恤。
星散:像空中的星星般分散消失,不知去向。
獨:一作“哭”。
參考資料:
1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:1745-1746
2、于海娣 等.唐詩鑒賞大全集.北京:中國華僑出版社,2010:431-432