吾拟乞(qǐ)归,犬子以田产未置止我,赋此骂之。
吾衰(shuāi)矣,须富贵何时?富贵是危机。暂忘设醴(lǐ)抽身去,未曾得米弃官归。穆先生,陶县令,是吾师。
待葺(qì)个园儿名“佚(yì)老”,更作个亭儿名“亦(yì)好”,闲饮酒,醉吟诗。千年田换八百主,一人口插几张匙(chí)?便休休,更说甚(shèn),是和非!
我請求辭官歸隐,但兒子以田産還沒置辦為由不讓辭官,于是寫了這首詞罵兒子。我已漸漸年老,力盡筋疲,功名富貴的實現要待到何時?何況富貴功名還處處隐伏着危機。穆生因楚王稍懈禮儀便抽身辭去,陶潛尚未得享俸祿就棄官而歸。穆先生、陶縣令那樣明達的人都是我十分崇敬的老師。
歸隐後一定要将荒園修葺,“佚老園”就是個合适的名字。再建個亭兒取名為“亦好”,便能閑時飲酒,醉時吟詩。一塊田地千年之中要換八百主人,一人嘴裡又能插上幾張飯匙。退隐之後便一切作罷,何須再費口舌說什麼是非得失。
最高樓:詞牌名。
乞(qǐ)歸:請求退休歸田。
犬子:對自己兒子的謙稱。
田産未置:還沒有置備好田地産業。
止:勸阻。
衰(shuāi):年老。
須:等待。
富貴:有功業。
醴(lǐ):甜酒。
抽身:退出仕途。
得米棄官歸:陶淵明當彭澤縣令時,曾有上司派督郵來縣,吏請以官帶拜見。淵明歎曰:“我不能為五鬥米折腰向鄉裡小人。”于是解印去職,并賦《歸去來兮辭》,以明棄官歸隐之志。
葺(qì):修繕。
佚(yì)老:安樂閑适地度過晚年。
亦(yì)好:退隐歸耕,雖貧亦好。
匙(chí):小勺。
休休:罷了,此處含退隐之意。
甚(shèn):什麼。
參考資料:
1、章培恒,安平秋,馬樟根.《古代文史名著選譯叢書 辛棄疾詞選譯》:鳳凰出版社,2011.05:第201頁
2、嶽文強,張善明主編.《官德古詩詞選析》:藍天出版社,2002.05:第162頁