朝中措·蜀弦秦柱不關情

朝中措·蜀弦秦柱不关情朗读

蜀弦秦柱不關情,盡日掩雲屏。己惜輕翎(líng)退粉,更嫌弱絮(xù)為萍。

東風多事,餘寒吹散,烘暖微酲(chéng)。看盡一簾紅雨,為誰親系花鈴。

()

譯文

動人的琴瑟聲也無法牽動我的情懷,我整日裡掩上雲母屏風獨自傷情。已經暗自憐惜蝴蝶褪粉,更不滿柔弱的柳絮也飄人水中,化為浮萍。

多事的春風吹散了殘留的寒冷,暖意融融令人陶醉。簾外紅色的花瓣紛紛落下,還能為誰系上那護花鈴呢?

注釋

朝中措:又稱《芙蓉曲》《梅月圓》《照紅梅》等,唐鄭萦《開天傳信記》: “有一美措,傲脫直人。”此調有多種體格,均為雙調。這首詞就是其中之一體。上阕四句,下阕五句,共四十八字。上阕第一、第二、第四句,下片第三、第五句押平聲韻。

蜀弦:即蜀琴,泛指蜀中所制之琴。秦柱:猶秦弦。指秦國所制琴瑟之類的樂器。柱:撥弦、架弦之碼。唐唐彥謙《漢代》:“别随秦柱促,愁為蜀弦麼。”關情:動情。

烘暖微酲:謂春日東風溫煦,暖意融融令人陶醉。微酲(chéng):微醉。

紅雨、指花瓣紛紛落下。

花鈴:即為防鳥雀而置的護花鈴檔。

參考資料:

1、清納蘭性德著;孫紅穎.納蘭詞全鑒:中國紡織出版社,2016.02:第97頁