滿江紅·東武會流杯亭

满江红·东武会流杯亭朗读

上巳(sì)日作。城南有坡,土色如丹,其下有堤,壅(yōng)鄭淇水入城。

東武城南,新堤固、漣(lián)(yī)初溢。隐隐遍、長林高阜(fù),卧紅堆碧。枝上殘花吹盡也,與君更向江頭覓(mì)。問向前、猶有幾多春,三之一。

官裡事,何時畢。風雨外,無多日。相将泛曲水,滿城争出。君不見蘭亭修禊(xì)事,當時坐上皆豪逸。到如今、修竹滿山陰,空陳迹。

()

譯文

東武城南剛剛築就新堤,郏淇河水開始流溢。微雨過後,濃密的樹林,蒼翠的山崗,紅花綠葉,滿地堆積。枝頭殘花早已随風飄盡,我與朋友同到江邊把春天尋覓。試問未來還有多少春光?算來不過三分之一。

官衙裡的公事紛雜堆積,風雨過後更無幾多明媚春日。今日相約,泛杯曲水,全城百姓也争相聚集。您不曾聞知東晉蘭亭修禊的故事?當日滿座都是豪俊高潔之士。到如今隻有長竹滿山崗。往日陳迹,無從尋覓。

注釋

東武:此處指密州治所諸城。會:聚會。流杯亭:即諸城南禅小亭。

上巳(sì):農曆每月上旬的巳日。三月上巳為古時節日,習用三月初三日。

壅(yōng):堵塞。鄭淇:水名,由鄭河、淇河于密州城南彙集而成,東北流入濰河。

阜:土丘。

卧紅:指花瓣被雨打落在地。

江頭:指郏淇水邊。

向前:往前,未來。幾多:多少。春:指春光。

蘭亭修禊(xì):東晉永和九年(353年)三月三日,王羲之與當時名士41人集合于會稽山陰(今浙江紹興)蘭亭,修祓禊之禮。衆人作詩,王氏作《蘭亭集序》。修禊,三月三日于水邊采蘭嬉遊,以驅除不祥。

豪逸:指豪放不羁,潇灑不俗的人。

參考資料:

1、孫凡禮 劉尚榮.蘇轼詩詞選.北京:中華書局,2005:253

2、王水照 朱剛.蘇轼詩詞文選評.上海:上海古籍出版社,2004:147-148

3、王宜瑷 王水照.蘇轼詩詞選注.上海:上海古籍出版社,1990:129-130