答柳恽

答柳恽朗读

清晨發隴(lǒng)西,日暮飛狐(hú)谷。

秋月照層嶺,寒風掃高木。

霧露夜侵衣,關山曉催軸(zhóu)

君去欲何之?參差間原陸。

一見終無緣(yuán),懷悲空滿目。

()

譯文

在天剛破曉的時分,就從隴西出發飛奔;要于夕陽落山之前,趕到狐谷客店安身。

金秋皓月當空照,涼氣充滿萬山林;西風呼嘯連日不停,折斷高樹揚起沙塵。

霧氣漾漾露水成珠,寒氣襲來侵入衣襟;千山萬嶺道路崎岖,天咧即走何等艱辛。

您這次遠去他鄉,是要到哪裡紮根?高原平地參差錯落,相距遙遠颠簸難行。

從今以後各一方,無緣用範太傷心;我胸懷離愁别恨,滿目凄然暗昏昏。

注釋

柳恽:字文暢,河東解今山西省西南部人,工詩,善尺牍。

隴西:郡名,在今甘肅省内。

飛狐谷:關名,在今河北涞源縣。

層嶺:重重山嶺。

掃:掃落樹葉。高木:高大的樹木。

催軸:催促行車。軸,車軸,這裡指車輪的轉動。

之:到,往。

間:間隔。原陸:原野大地。

緣:機會,緣分。

空:空自,徒然。

參考資料:

1、王守華 趙山 吳進仁.漢魏六朝詩一百首:上海古籍出版社,176頁

2、呂晴飛 李觀鼎.中國曆代名詩今譯:中國婦女出版社,1991年:458頁