洛阳愁绝,杨柳花飘雪。终日行人恣(zì)攀折,桥下水流呜咽。
上马争劝离觞(shāng),南浦莺声断肠。愁杀平原年少,回首挥泪千行。
譯文
當我辭别洛陽的時候,春暮的景色更使我傷心欲絕,楊花柳絮飄舞着如漫天飛雪。遠行的人天天折走柳枝,橋下的流水時時都在嗚咽,唱不完送别的悲歌。
上馬時朋友争勸送别的酒。我最怕那南浦的莺啼,聲聲都是斷腸的歌喉。燕趙兒郎也傷愁,揮不盡千行淚,又回頭。
1.清平樂:原為唐教坊曲名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個樂調而命名。後用作詞牌名。《宋史·樂志》入“大石調”,《金奁集》、《樂章集》并入“越調”。雙調四十六字,八句,前片四仄韻,後片三平韻。
2.洛陽:最早為東周都城,此後後漢、西晉、北魏、隋等朝均建都于此。唐時為東都。
3.恣(zì)攀折:任意攀折。恣,一作“争”。
4.離觞(shāng):餞别之酒。
5.南浦:南面的水邊。後常用稱送别之地。
6.平原年少:泛指貴族子弟,這裡指遠行的人。平原,古地名,戰國時趙邑,即今山東省平原縣。
參考資料:
1、趙崇祚編 徐國良注.花間集.武漢:武漢出版社,1995:19-20
2、邱美瓊 胡建次.溫庭筠詞全集彙校彙注彙評.武漢:崇文書局,2015:79-81
3、房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,2008:64-66