遥夜人何在,澄潭月里行。
悠悠天宇旷(kuàng),切切故乡情。
外物寂无扰,中流澹自清。
念归林叶换,愁坐露华生。
犹有汀(tīng)洲鹤,宵(xiāo)分乍一鸣。
漫長的夜啊,故人何在?碧波夜月之下行船。
天地空曠而茫茫,思鄉之情,切切難忘。
身外的景物沒有人的憂愁,清澈的河水也自在流動。
念及鄉愁,離家已是林葉換了多個春秋了,擁着鄉愁坐在寂靜的夜裡,任憑寒露漸生,打濕了衣袖。
而在此時,還有那江中沙洲上的白鶴,在這暗夜與黎明的分際,乍然長鳴,讓人暗暗心驚。
遙:遠。這裡指時間漫長。
天宇:天空。
露華:露水。