宿霭(ǎi)迷空,腻(nì)云笼日,昼景渐长。正兰皋(gāo)泥润,谁家燕喜;蜜脾(pí)香少,触处蜂忙。尽日无人帘幕挂,更风递、游丝时过墙。微雨后,有桃愁杏怨,红泪淋浪。
风流存心易感,但依依伫立,回尽柔肠。念小奁(lián)瑶鉴(jiàn),重匀绛(jiàng)蜡;玉龙金斗,时熨沉香。柳下相将游冶处,便回首、青楼成异乡。相忆事,纵蛮笺万叠,难写微茫。
昨夜殘存的霧氣彌散在天空,厚厚的雲層遮住了太陽,夏日漸長。長滿蘭草的曲折的水澤濕潤了泥土。燕子銜起泥土,飛去築巢。蜂房香氣漸少,蜜蜂都到處忙着采蜜。庭院深深,簾幕低垂。隻見一陣風吹,把昆蟲吐出的遊絲吹過了牆來。微雨輕撫,窗外桃花杏花的枝頭有水珠如淚滴般不住滴下。
我想起了從前那一段風流往事,戀戀不舍得站在那裡,内心無限痛苦。想起她對鏡梳妝,想起她用熏籠裡的熨鬥熨燙衣服。當年我與她在柳下相伴遊玩,多麼的歡欣。如今回首往事,那青樓已成了異鄉,不禁無限傷懷。回憶我們之間的往事,縱使有千萬張紙箋,也難以表達我的一腔相思。
宿霭:隔夜猶存的霧氣。
膩雲:肥厚的雲層。
晝景:日光。
蘭臯:長着蘭草的河岸。
蜜脾:蜜蜂營造連片的蜂房,釀蜜其中,其形如脾,故名。
觸處:到處,随處。
遊絲:蜘蛛等昆蟲所吐之絲在空中飄蕩。
紅淚淋浪:描寫桃花杏花上的水珠連續的向下滴。紅淚:美人淚。淋浪:流滴不止貌。
風流:本指有才華而不拘禮法的風度,此處意喻多情。
回盡柔腸:形容内心極其痛苦。
小奁瑤鑒:盛放化妝品的鏡匣。
重勻绛蠟:指重施脂粉。绛蠟,原指紅燭。
玉龍:熏籠的美稱。
金鬥:熨鬥。
相将:相與,相随。
遊冶:遊玩尋樂。後多指出入妓院。
青樓:本指女性所居華麗樓房。後多指妓院。
蠻箋:蜀紙箋。
微茫:隐約模糊。這裡當指隐情或隐衷。
參考資料:
1、秦觀.淮海詞箋注:四川人民出版社,1984:15-16
2、徐培均.秦觀詞釋輯評:中國書店出版社, 23~27
3、鄧紹基,周秀才,候光複.中國古代十大詞人精品全集:秦觀 周邦彥:大連出版社,1998:4-5
4、朱德才.增訂注釋秦觀黃庭堅詞 :文化藝術出版社,1999:7
5、李建龍.中國金榜百家經典·第六卷:北方婦女兒童出版社,2002:245