山中寡婦

山中寡妇朗读

夫因兵死守蓬(péng)茅,麻苎(zhù)衣衫鬓(bìn)發焦。

桑柘(zhè)廢來猶納稅,田園荒後尚征苗。

時挑野菜和根煮,旋斫(zhuó)生柴帶葉燒。

任是深山更深處,也應無計避征徭(yáo)

()

譯文

丈夫死于戰亂她獨守茅屋受煎熬,身穿苎麻布衣衫鬓發幹澀又枯焦。

桑樹柘樹全廢毀還要交納蠶絲稅,田園耕地已荒蕪仍然征稅叫青苗。

時常外出挖野菜連着根須一起煮,随即四處砍生柴帶着葉子一起燒。

任憑你住在比深山更深的偏僻處,也沒辦法逃脫官府的賦稅和兵徭。

注釋

蓬茅:茅草蓋的房子。

麻苎(zhù):即苎麻。鬓發焦:因吃不飽,身體缺乏營養而頭發變成枯黃色。

柘:樹木名,葉子可以喂蠶。征苗:征收農業稅。

後:一作“盡”。

和:帶着,連。

旋:同“現”。斫:砍。生柴:剛從樹上砍下來的濕柴。

征徭:賦稅和徭役。

參考資料:

1、彭定求 等.全唐詩(下).上海:上海古籍出版社,1986:1745

2、張國舉.唐詩精華注譯評.長春:長春出版社,2010:853-854