江神子·博山道中書王氏壁

江神子·博山道中书王氏壁朗读

一川松竹任橫斜,有人家,被雲遮。雪後疏(shū)梅,時見兩三花。比着桃源溪上路,風景好,不争多。

旗亭有酒徑須賒(shē),晚寒些,怎禁他。醉裡匆匆,歸騎自随車。白發蒼顔吾老矣,隻此地,是生涯。

()

譯文

道路兩旁滿地都是枝橫葉斜的松竹,山中有一些人家被雲霧遮住了。下雪後稀疏的梅樹上,不時看到兩三朵花。跟陶淵明所說的桃花運溪邊路上相比,風景好得差不多。

天晚了,酒店裡有酒盡管去賒來喝吧,不然晚上天氣寒冷,怎麼能經受得住。醉酒後匆匆趕路回去,乘坐的馬随車而行。我頭發已白,容顔蒼老,就在這裡度過晚年吧。

注釋

江神子:詞牌名,即“江城子”。博山:《輿地紀勝》江南東路信州:“博山在永豐西二十裡,古名通元峰,以形似廬山香爐峰,故改今名。”

一川:即“一片”或“滿地”。

桃源:即桃花源。

不争多:即差不多。一作“不争些”。

晚寒些:一作“晚寒咱”。

參考資料:

1、鄧廣鉻.稼軒詞編年箋注.上海:上海古籍出版社,2007:173