莫笑农家腊(là)酒浑(hún),丰年留客足鸡豚(tún)。
山重水复疑无路,柳暗花明又一村。
箫鼓追随春社近,衣冠简朴古风存。
从今若许闲乘月,拄(zhǔ)杖无时夜叩(kòu)门。
不要笑農家臘月裡釀的酒渾濁不醇厚,豐收的年景農家待客菜肴非常豐盛。
山巒重疊水流曲折正擔心無路可走,忽然柳綠花豔間又出現一個山村。
吹着箫打起鼓春社的日子已經接近,布衣素冠,淳樸的古代風俗依舊保留。
今後如果還能乘大好月色出外閑遊,我一定拄着拐杖随時來敲你的家門。
臘酒:臘月裡釀造的酒。
足雞豚(tún):意思是準備了豐盛的菜肴。足:足夠,豐盛。豚,小豬,詩中代指豬肉。
山重水複:一座座山、一道道水重重疊疊。
柳暗花明:柳色深綠,花色紅豔。
箫鼓:吹箫打鼓。春社:古代把立春後第五個戊日做為春社日,拜祭社公(土地神)和五谷神,祈求豐收。
古風存:保留着淳樸古代風俗。
若許:如果這樣。閑乘月:有空閑時趁着月光前來。
無時:沒有一定的時間,即随時。叩(kòu)門:敲門。
參考資料:
1、鶴鳴.陸遊經典作品選.重慶:西南師範大學出版社,1995:5
2、陳國林.高中生必背古詩文:龍門書局出版社,2012年8月:78