六州歌頭·少年俠氣

六州歌头·少年侠气朗读

少年俠氣,交結五都雄。肝膽洞。毛發聳。立談中。死生同。一諾千金重。推翹勇。矜豪縱。輕蓋擁。聯飛鞚(kòng)。鬥(dǒu)城東。轟飲酒垆(lú),春色浮寒甕(wèng)。吸海垂虹。閑呼鷹嗾(sǒu)犬,白羽摘雕(diāo)弓。狡穴俄空。樂匆匆。

似黃粱夢。辭丹鳳。明月共。漾孤篷。官冗(rǒng)(cóng)。懷倥(kǒng)(zǒng)。落塵籠。簿書叢。鹖(hé)(biàn)如雲衆。供粗用。忽奇功。笳(jiā)鼓動。漁陽弄。思悲翁。不請長纓(yīng),系取天驕種。劍吼西風。恨登山臨水,手寄七弦桐。目送歸鴻。

()

譯文

少年時一股俠氣,結交各大都市的豪雄之士。待人真誠,肝膽照人,遇到不平之事,便會怒發沖冠,具有強烈的正義感。站立而談,生死與共。我們推崇的是出衆的勇敢,狂放不羁傲視他人。輕車簇擁聯镳馳逐,出遊京郊。在酒店裡豪飲,酒壇浮現出誘人的春色,我們像長鲸和垂虹那樣飲酒,頃刻即幹。間或帶着鷹犬去打獵,霎那間便蕩平了狡兔的巢穴。雖然歡快,可惜時間太過短促。

就像盧生的黃粱一夢,很快就離開京城。駕孤舟飄流于水中,唯有明月相伴。散職侍從官品位卑微,事多繁忙,情懷愁苦。陷入了污濁的官場仕途,擔任了繁重的文書事物工作。像我這樣成千上萬的武官,都被支派到地方上去打雜,勞碌于文書案牍,不能殺敵疆場、建功立業。笳鼓敲響了,漁陽之兵亂起來了,戰争爆發了,想我這悲憤的老兵啊,卻無路請纓,不能為國禦敵,生擒西夏酋帥,就連随身的寶劍也在秋風中發出憤怒的吼聲。怅恨自己極不得志,隻能滿懷惆怅遊山臨水,撫瑟寄情,目送歸鴻。

注釋

六州歌頭:詞牌名。

少年俠氣,交結五都雄:化用李白“結發未識事,所交盡豪雄”及李益“俠氣五都少”詩句。五都:泛指北宋的各大城市。

一諾千金:喻一言既出,驷馬難追,諾言極為可靠。語出《史記·季布列傳》引楚人諺曰:“得黃金百斤,不如得季布一諾。”

蓋:車蓋,代指車。

飛:飛馳的馬。鞚(kòng):有嚼口的馬絡頭。

鬥(dǒu)城:漢長安故城,這裡借指汴京。

嗾(sǒu):指使犬的聲音。

冗(rǒng)從:散職侍從官。

倥(kǒng)偬(zǒng):事多、繁忙。

鹖(hé)弁(biàn):本義指武将的官帽,指武官。

笳鼓:都是軍樂器。

漁陽:安祿山起兵叛亂之地。此指侵擾北宋的少數民族發動了戰争。

七弦桐:即七弦琴。桐木是制琴的最佳材料,故以“桐”代“琴”。

參考資料:

1、鐘振振 等.唐宋詞鑒賞辭典(唐·五代·北宋).上海:上海辭書出版社,1988 :939-942