水調歌頭·平山堂用東坡韻

水调歌头·平山堂用东坡韵朗读

秋雨一何碧,山色倚(yǐ)晴空。江南江北愁思,分付酒螺(luó)紅。蘆葉蓬舟千重,菰(gū)菜莼(chún)(gēng)一夢,無語寄歸鴻。醉眼渺河洛,遺恨夕陽中。

蘋洲外,山欲暝(míng),斂(liǎn)眉峰。人間俯仰陳迹,歎息兩仙翁。不見當時楊柳,隻是從前煙雨,磨滅幾英雄。天地一孤嘯,匹馬又西風。

()

譯文

平山堂上伫立遠望,秋雨過後,江岸的山色在晴空映襯下分外青碧。一個人輾轉大江南北,有多少憂愁思緒,都付之一醉,暫且忘卻吧。乘坐小船沿蘆葦岸邊千裡漂泊,張翰那種思念菰菜莼羹就辭官歸家的作為,于我隻能是一場夢了,我惟有默默無語把思念寄托給南飛鴻雁。醉眼朦胧中回望渺遠的黃河洛水,夕陽籠罩下留存多少遺憾和憤恨!

在蘋草萋萋的洲渚外面,遠山在暮色裡就要收斂他的眉峰。俯仰憑吊平山堂的人間遺迹,歎息歐、蘇兩位仙翁已然遠逝。眼前沒了當時的楊柳,隻是從前的煙雨,磨滅了幾位英雄。且唱響一聲孤嘯,我又将匹馬啟程,在西風凄緊的天地間。

注釋

平山堂:在今揚州西北蜀崗上,為歐陽修所建.

螺紅:紅色的螺杯。

菰菜莼羹:相傳張翰在外作官時,見秋風起,想起了家鄉的菰菜、莼羹和鲈魚脍,就辭官歸鄉。

河洛:黃河與洛水之間的地區。此處泛指淪陷于金兵之手的土地,故詞人有遺恨在焉。

兩仙翁:指歐陽修與蘇東坡。

匹馬:有作者自喻意。