天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞。仿佛梦魂归帝所。闻天语,殷(yīn)勤问我归何处。
我报路长嗟(jiē)日暮,学诗谩有惊人句。九万里风鹏正举。风休住,蓬舟吹取三山去!
水天相接,晨霧蒙蒙籠雲濤。銀河欲轉,千帆如梭逐浪飄。夢魂仿佛回天庭,天帝傳話善相邀。殷勤問:歸宿何處請相告。
我回報天帝說:路途漫長啊,又歎日暮時不早。學做詩,枉有妙句人稱道。長空九萬裡,大鵬沖天飛正高。風啊!千萬别停息,将我這一葉輕舟,直送往蓬萊三島去。
星河:銀河。
轉:《曆代詩餘》作“曙”。
帝所:天帝居住的地方。
天語:天帝的話語。
嗟:慨歎。
報:回答。謾:徒,空。驚人句,化用《江上值水如海上勢聊短述》有“語不驚人死不休”詩句。
九萬裡:《莊子·逍遙遊》中說大鵬乘風飛上九萬裡高空。
鵬:古代神話傳說中的大鳥。
蓬舟:像蓬蒿被風吹轉的船。古人以蓬根被風吹飛,喻飛動。
吹取:吹得。
三山:《史記·封禅書》記載:渤海中有蓬萊,方丈,瀛洲三座仙山,相傳為仙人所居住,可以望見,但乘船前往,臨近時就被風吹開,終無人能到。