柳阴直,烟里丝丝弄碧。隋(suí)堤(dī)上、曾见几番,拂水飘绵送行色。登临望故国,谁识京华倦客?长亭路,年去岁来,应折柔条过千尺。
闲寻旧踪迹,又酒趁哀弦,灯照离席。梨花榆(yú)火催寒食。愁一箭风快,半篙(gāo)波暖,回头迢(tiáo)递(dì)便数驿,望人在天北。
凄恻(cè),恨堆积!渐别浦(pǔ)萦(yíng)回,津堠(hòu)岑(cén)寂,斜阳冉(rǎn)冉春无极。念月榭(xiè)携手,露桥闻笛。沉思前事,似梦里,泪暗滴。
正午的柳蔭直直地落下,霧霭中,絲絲柳枝随風擺動。在古老的隋堤上,曾經多少次看見柳絮飛舞,把匆匆離去的人相送。每次都登上高台向故鄉瞭望,杭州遠隔山水一重又一重。旅居京城使我厭倦,可有誰知道我心中的隐痛?在這十裡長亭的路上,我折下的柳條有上千枝,可總是年複一年地把他人相送。
我趁着閑暇到了郊外,本來是為了尋找舊日的行蹤,不料又逢上筵席給朋友餞行。華燈照耀,我舉起了酒杯,哀怨的音樂在空中飄動。驿站旁的梨花已經盛開,提醒我寒食節就要到了,人們将把榆柳的薪火取用。我滿懷愁緒看着船像箭一樣離開,梢公的竹篙插進溫暖的水波,頻頻地朝前撐動。等船上的客人回頭相看,驿站遠遠地抛在後面,端的離開了讓人愁煩的京城。他想要再看一眼天北的我喲,卻發現已經是一片蒙胧。
我孤零零地十分凄慘,堆積的愁恨有千萬重。送别的河岸迂回曲折,渡口的土堡一片寂靜。春色一天天濃了,斜陽挂在半空。我不禁想起那次攜手,在水榭遊玩,月光溶溶。我們一起在露珠盈盈的橋頭,聽人吹笛到曲終……唉,回憶往事,如同是一場大夢。我暗中不斷垂淚。
蘭陵王:詞牌名,首見于周邦彥詞。一百三十字,分三段。
柳陰直:長堤之柳,排列整齊,其陰影連綴成直線。
煙:薄霧。絲絲弄碧:細長輕柔的柳條随風飛舞,舞弄其嫩綠的姿色。弄:飄拂。
隋堤:汴京附近汴河之堤,隋炀帝時所建,故稱。是北宋是來往京城的必經之路。
拂水飄綿:柳枝輕拂水面,柳絮在空中飛揚。行色:行人出發前的景象、情狀。
故國:指故鄉。
京華倦客:作者自謂。京華,指京城,作者久客京師,有厭倦之感,故雲。
長亭:古時驿路上十裡一長亭,五裡一短亭,供人休息,又是送别的地主。
“應折”句:古人有折柳送别之習。柔條:柳枝。過千尺:極言折柳之多。
舊蹤迹:指過去登堤餞别的地方。
又:又逢。酒趁哀弦:飲酒時奏着離别的樂曲。趁:逐,追随。哀弦:哀怨的樂聲。
離席:餞别的宴會。
“梨花”句:餞别時正值梨花盛開的寒食時節。唐宋時期朝廷在清明日取榆柳之火以賜百官,故有“榆火”之說。寒食:清明前一天為寒食。
一箭風快:指正當順風,船駛如箭。
半篙波暖:指撐船的竹篙沒入水中,時令已近暮春,故曰波暖。
迢遞:遙遠。驿:驿站。
“望人”句:因被送者離汴京南去,回望送行人,故曰天北。望人:送行人。
凄恻:悲傷。
漸:正當。别浦:送行的水邊。萦回:水波回旋。
恨:這裡是遺憾的意思。
津堠:渡口附近供瞭望歇宿的守望所。津:渡口。堠:哨所。岑寂:冷清寂寞。
冉冉:慢慢移動的樣子。春無極:春色一望無邊。
念:想到。月榭:月光下的亭榭。榭,建在高台上的敞屋。
露橋:布滿露珠的橋梁。
參考資料:
1、徐中玉 金啟華.中國古代文學作品選(二).上海:華東師範大學出版社,1999:96-98