送春去。春去人间无路。秋千外,芳草连天,谁遣(qiǎn)风沙暗南浦。依依甚意绪。漫忆海门飞絮。乱鸦过,斗转城荒,不见来时试灯处。
春去。最谁苦。但箭雁沉边,梁燕无主。杜鹃声里长门暮。想玉树凋土,泪盘如露。咸阳送客屡(lǚ)回顾。斜日未能度。
春去。尚来否。正江令恨别,庾(yǔ)信愁赋。二人皆北去。苏堤(dī)尽日风和雨。叹神游故国,花记前度。人生流落,顾孺子,共夜语。
欲送春天歸去,可是整個人間沒有春的歸路。空挂着的秋千之外,芳草連着天空的遠處。哪裡刮來的風沙,昏暗籠罩着南浦。心如亂麻,說不清是怎樣的痛苦,徒自憶念着流落海崖的人們,如同無着無落四處飄飛的柳絮。一陣亂鴉過後,鬥轉星移,時移事去,帝城中荒涼凄寂。再也看不見來時試燈的熱鬧繁麗。
春已歸去,誰最憂愁痛苦?那些首航的鴻雁,沉落在荒僻的邊土。梁間的栖燕沒有故主,杜鵑悲切的蹄聲裡,荒宮廢苑迎來昏暮。那珍貴的玉樹長埋泥土,那金銅仙人的承露盤中,盛滿如淚的清露。在他被遷走離開鹹陽時,不忍遠離二頻頻回顧。那令人哀傷的黃昏時分,怎樣才能捱得過去!
春天啊,你此次歸去,是否還能回到這裡?我像江淹一樣怨恨離别,像庾信一樣寫下愁賦得語句。蘇堤上,天天都是凄風苦雨。歎惜故國的美好時光,隻能在夢境中再去遊曆。那美好的花朵,也隻能把他以前的芳姿倩影記住。人生流落到這種情形,隻能在深夜裡,與兒子相對話語。
海門:今江蘇省南通市東,宋初,犯死罪獲貸者,配隸于此。
鬥轉城荒:指轉眼間南宋都城臨安變成一座荒城。
箭雁:中箭而墜逝的大雁。
沉邊:去而不回,消失于邊塞。
梁燕:指亡國後的臣民。
長門:指宋帝宮阙。
江令:江淹被降為建安吳興令,世稱江令。有《别賦》。
庾信:南北朝時詩人。
蘇堤:西湖長堤,蘇轼守杭州時所築。
孺子:辰翁有子名将孫,也善作詞。