重过阊(chāng)门万事非。同来何事不同归。梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞。
原上草,露初晞(xī)。旧栖新垅两依依。空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣。
再次來到蘇州,隻覺得萬事皆非。曾與我同來的妻子為何不能與我同歸呢?我好像是遭到霜打的梧桐,半生半死;又似白頭失伴的鴛鴦,孤獨倦飛。
原野上,綠草上的露珠剛剛被曬幹。我流連于舊日同栖的居室,又徘徊于壟上的新墳。躺在空蕩蕩的床上,聽着窗外的凄風苦雨,平添幾多愁緒。今後還有誰再為我深夜挑燈縫補衣衫!
鹧鸪天:詞牌名。因此詞有“梧桐半死清霜後”句,賀鑄又名之為“半死桐”。
阊(chāng)門:蘇州城西門,此處代指蘇州。
何事:為什麼。
梧桐半死:枚乘《七發》中說,龍門有桐,其根半生半死(一說此桐為連理枝,其中一枝已亡,一枝猶在),斫以制琴,聲音為天下之至悲,這裡用來比拟喪偶之痛。清霜後:秋天,此指年老。
“原上草”二句,形容人生短促,如草上露水易幹。語出《薤露》露晞明朝更複落,人死一去何時歸。晞:(xī)幹。
舊栖:舊居,指生者所居處。新垅:新墳,指死者葬所。
參考資料:
1、李靜 等.唐詩宋詞鑒賞大全集.北京:華文出版社,2009:275-276