摸魚兒·更能消幾番風雨

摸鱼儿·更能消几番风雨朗读

淳熙己亥,自湖北漕移湖南,同官王正之置酒小山亭,為賦。

更能消、幾番風雨,匆匆春又歸去。惜春長怕花開早,何況落紅無數。春且住,見說道、天涯芳草無歸路。怨春不語。算隻有殷勤,畫檐蛛網,盡日惹飛絮。

長門事,準拟佳期又誤。蛾眉曾有人妒。千金縱買相如賦,脈(mò)脈此情誰訴?君莫舞,君不見、玉環飛燕皆塵土!閑愁最苦!休去倚危欄,斜陽正在,煙柳斷腸處。

()

譯文

還經得起幾回風雨,春天又将匆匆歸去。愛惜春天我常怕花開得過早,何況此時已落紅無數。春天啊,請暫且留步,難道沒聽說,連天的芳草已阻斷你的歸路?真讓人恨啊春天就這樣默默無語,看來殷勤多情的,隻有雕梁畫棟間的蛛網,為留住春天整天沾染飛絮。

長門宮阿嬌盼望重被召幸,約定了佳期卻一再延誤。都隻因太美麗有人嫉妒。縱然用千金買了司馬相如的名賦,這一份脈脈深情又向誰去傾訴?奉勸你們不要得意忘形,難道你們沒看見,紅極一時的玉環、飛燕都化作了塵土。閑愁折磨人最苦。不要去登樓憑欄眺望,一輪就要沉落的夕陽正在那,令人斷腸的煙柳迷蒙之處。

注釋

摸魚兒:詞牌名。

漕:漕司的簡稱,指轉運使。

同官王正之:作者調離湖北轉運副使後,由王正之接任原來職務,故稱“同官”。王正之:名正己,是作者舊交。

消 :經受。

怕:一作“恨”。

落紅:落花。

無:一作“迷”。

算隻有殷勤:想來隻有檐下蛛網還殷勤地沾惹飛絮,留住春色。

長門:漢代宮殿名,武帝皇後失寵後被幽閉于此,司馬相如《長門賦序》:“孝武陳皇後,時得幸,頗妒。别在長門宮,愁悶悲思,聞蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉黃金百萬,為相如,文君取酒,因以悲愁之辭,而相如為文以悟主上,陳皇後複得幸。”

脈脈:綿長深厚。

君:指善妒之人。

玉環飛燕:楊玉環、趙飛燕,皆貌美善妒。

危欄:高樓上的欄杆。

參考資料:

1、李靜 等 .唐詩宋詞鑒賞大全集 .北京 :華文出版社 ,2009 :352-353 .

2、徐中玉 金啟華 .中國古代文學作品選(二) .上海 :華東師範大學出版社 ,1999 :141-143 .

3、蘅塘退士 等 .唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首 .北京 :華文出版社 ,2009 :278 .