鹧鸪天·己酉之秋苕溪記所見

鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见朗读

京洛風流絕代人。因何風絮(xù)落溪津。籠鞋淺出鴉頭襪,知是淩波缥(piāo)(miǎo)身。

紅乍笑,綠長嚬(pín)。與誰同度可憐春。鴛(yuān)(yāng)獨宿何曾慣,化作西樓一縷雲。

()

譯文

她來自南宋的都城臨安,有着高超的品格,又有舉世無雙的美貌。你為何像風中的飛絮飄落到苕溪呢?從籠鞋露出的鴉頭襪可以看出她是風流絕代佳人。

輕啟朱唇 ,露出淺淺的笑,青黛色的眉毛緊蹙在一起,面對這美好的春景,有誰與她共同度過呢?隻剩下孤零零一人怎麼會習慣呢,隻能飽受這相思之苦。

注釋

京洛:本指河南洛陽,此處借指臨安。

風流:品格超逸。

津:碼頭。

籠鞋:指鞋面較寬的鞋子。

鴉頭襪:古代婦女穿的分開足趾的襪子。

紅:此處指朱紅色的嘴唇。

綠:青黛色的眉毛。

乍:表示時間短暫。

參考資料:

1、賀新輝等.宋詞鑒賞辭典:北京燕山出版社,1987年9月:887-889