薄幸·青樓春晚

薄幸·青楼春晚朗读

青樓春晚。晝(zhòu)寂寂、梳勻又懶。乍聽得、鴉啼莺弄,惹起新愁無限。記年時、偷擲(zhì)春心,花間隔霧遙相見。便角枕題詩,寶钗(chāi)(shì)酒,共醉青苔深院。

怎忘得、回廊下,攜手處、花明月滿。如今但暮雨,蜂愁蝶恨,小窗閑對芭蕉展。卻誰拘管。盡無言、閑品秦筝(zhēng),淚滿參(cēn)(cī)雁。腰支漸小,心與楊花共遠。

()

譯文

我居在高樓的深閨中,春光已經遲晚。長日裡百無聊賴,連梳頭勻面也很慵懶。忽然聽到外面鴉啼莺啭,立刻引起我新愁無限。記得那一年,我和他花前隔霧遙遙相見,一見傾心而把情意暗傳。他更是情意綿綿,在我的角枕上題寫詩篇,我拔下金钗去換回美酒,我們對斟對飲,尋樂追歡,陶醉在這長滿青苔的深院。

怎麼能忘記那時,我們兩情缱绻,雙雙攜手在回廊裡流連。那時百花争豔,月亮明又圓。如今隻見暮雨連綿,蜜蜂感到憂愁,蝴蝶感到恨怨。芭蕉對着我的小窗,蕉心正在悠閑地伸展。卻又有誰來拘管?我久久地沉默無言,無聊地擺弄着筝弦,弦柱斜行排列如同飛行的大雁都被我的淚水濕遍。我的腰肢一天天瘦削細小,我的心随同那些柳絮,飄飄悠悠飛向很遠很遠。

注釋

青樓:這裡泛指女子所居高樓。

乍:突然。

弄:鳥叫。

偷擲春心:指暗暗愛戀一個人,以心相許。

角枕:用獸角做裝飾的枕頭。

寶钗贳酒:用钗钿換酒喝。贳酒:賒酒。

卻誰拘管:有什麼辦法管束住搖蕩的情思。

秦筝:古筝。

參差雁:指筝上的弦柱斜列如飛雁。