玉樓春·空園數日無芳信

玉楼春·空园数日无芳信朗读

空園數日無芳信,恻(cè)恻殘寒猶未定。柳邊絲雨燕歸遲,花外小樓簾影靜。

憑欄漸覺春光暝(míng),怅望碧天帆去盡。滿堤(dī)芳草不成歸,斜日畫橋煙水冷。

()

譯文

空寂的園裡幾天不見春的音信,令人悲傷的春寒還沒有停。柳樹邊下着如絲的冷雨,使燕子歸來得很遲,花旁的小樓上,靜靜地垂着簾影。

憑依欄杆漸覺已到黃昏,我帳然地舉目遠望,隻見碧空下消逝了帆影。芳草長滿了長堤,我卻欲歸不成;隻見夕陽斜照畫橋,煙霧籠罩水面一片凄冷。

注釋

玉樓春:詞牌名,亦稱“木蘭花”、“春曉曲”、“西湖曲”、“惜春容”、“歸朝歡令”等。

空園:荒園,閑棄的庭院。芳信:春天的信息。芳,泛指花草。

恻恻:本是悲傷的樣子。這裡指獨自傷神。殘寒:這裡指春寒。定:止,停。

絲雨:如絲般的細雨。遲:緩,慢。

花外:花叢畔。簾影:這裡指人在窗前被竹簾所隔的身影。

憑闌,亦作“憑欄”,倚着欄杆。暝:日暮,傍晚。

怅望碧天帆去盡:化用李白《送孟浩然之廣陵》中“孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”句意。

滿堤芳草不成歸:化用淮南小山《招隐士》中“王孫遊兮不歸,芳草生兮萋萋”句。堤(dī),同“堤”,岸堤。

畫橋:雕飾華麗的橋梁。煙水:霧霭迷蒙的水面。

參考資料:

1、徐寒主編.《曆代古詞鑒賞(下)》:中國書店,2011.06:第685-686頁

2、高陽裡評注.《花箋春心:婉約集》:中國青年出版社,1997年11月第1版:第424頁

3、潘天甯輯注譯析.《千家詞》:中州古籍出版社,2015.03:第316-317頁

4、弓保安著.《清詞三百首今譯》:陝西人民出版社,1992年06月第1版:第388-389頁