空园数日无芳信,恻(cè)恻残寒犹未定。柳边丝雨燕归迟,花外小楼帘影静。
凭栏渐觉春光暝(míng),怅望碧天帆去尽。满堤(dī)芳草不成归,斜日画桥烟水冷。
空寂的園裡幾天不見春的音信,令人悲傷的春寒還沒有停。柳樹邊下着如絲的冷雨,使燕子歸來得很遲,花旁的小樓上,靜靜地垂着簾影。
憑依欄杆漸覺已到黃昏,我帳然地舉目遠望,隻見碧空下消逝了帆影。芳草長滿了長堤,我卻欲歸不成;隻見夕陽斜照畫橋,煙霧籠罩水面一片凄冷。
玉樓春:詞牌名,亦稱“木蘭花”、“春曉曲”、“西湖曲”、“惜春容”、“歸朝歡令”等。
空園:荒園,閑棄的庭院。芳信:春天的信息。芳,泛指花草。
恻恻:本是悲傷的樣子。這裡指獨自傷神。殘寒:這裡指春寒。定:止,停。
絲雨:如絲般的細雨。遲:緩,慢。
花外:花叢畔。簾影:這裡指人在窗前被竹簾所隔的身影。
憑闌,亦作“憑欄”,倚着欄杆。暝:日暮,傍晚。
怅望碧天帆去盡:化用李白《送孟浩然之廣陵》中“孤帆遠影碧空盡,唯見長江天際流”句意。
滿堤芳草不成歸:化用淮南小山《招隐士》中“王孫遊兮不歸,芳草生兮萋萋”句。堤(dī),同“堤”,岸堤。
畫橋:雕飾華麗的橋梁。煙水:霧霭迷蒙的水面。
參考資料:
1、徐寒主編.《曆代古詞鑒賞(下)》:中國書店,2011.06:第685-686頁
2、高陽裡評注.《花箋春心:婉約集》:中國青年出版社,1997年11月第1版:第424頁
3、潘天甯輯注譯析.《千家詞》:中州古籍出版社,2015.03:第316-317頁
4、弓保安著.《清詞三百首今譯》:陝西人民出版社,1992年06月第1版:第388-389頁