君为女萝草,妾作菟(tù)丝花。
轻条不自引,为逐春风斜。
百丈托远松,缠绵成一家。
谁言会面易,各在青山崖。
女萝发馨香,菟丝断人肠。
枝枝相纠结,叶叶竞飘扬。
生子不知根,因谁共芬芳。
中巢(cháo)双翡(fěi)翠,上宿紫鸳鸯。
若识二草心,海潮亦可量。
新婚夫婦,夫君就像是女蘿草,妻妾就如菟絲花。
女子有了心上人,就好像輕柔的枝條,隻有在春風裡才會搖曳生姿。
新婚以後,妻妾希望依附夫君,讓彼此關系纏綿缱倦、永結同心。
誰說見一面很容易,我們各自在青色山崖的兩邊。
君在外春風得意、如魚得水,而妻妾卻在家裡憂心匆匆、痛斷肝腸。
妻妾在家除了相夫教子外,别無旁務,因而想入非非。
我的歸宿在哪裡?夫君該不會在外面與别的女子“共芬芳”、做“鴛鴦”吧?
夫君啊!假如為妾的有二心的話,那麼海水也可以用鬥來量了。
女蘿:一種靠依附他物生長的地衣類植物。古人常以此比喻新婚夫婦。
菟絲:一種利用爬藤狀構造攀附在其他植物上的寄生植物。古人常以此比喻新婚夫婦。
引:避開,退卻。
托:寄托,依靠。
競:争逐,比賽。
上宿:指睡覺。
參考資料:
1、王洪.《唐詩精華分卷》:朝華出版社,1992年