鶴沖天·閑窗漏永

鹤冲天·闲窗漏永朗读

閑窗漏永,月冷霜花堕。悄悄下簾幕,殘燈火。再三追往事,離魂亂、愁腸鎖。無語沉吟坐。好天好景,未省展眉則個。

從前早是多成破。何況經歲月,相抛(pāo)(duǒ)。假使重相見,還得似、舊時麼。悔恨無計那(nuò)。迢迢良夜。自家隻恁(nèn)摧挫。

()

譯文

閑置的窗戶,計時的滴漏無休止的嘀嗒聲響,初冬之夜天氣很冷,大地落滿了霜花,悄悄的卷下窗簾,将要燈滅油盡的燈火,思想就像離開了自己的身體一樣所想之事十分混亂,憂傷的心緒怎麼也解不開。沒有體會到把眉頭展開的歡喜快樂。

早已經是多次多次摩擦又多次和好,況且又經過了這麼長時間的相互躲避,還能和好如初麼,十分悔恨卻沒有辦法啊,漫長的夜晚,隻能這樣自己折磨自己。

注釋

鶴沖天:詞牌名。雙調八十四字,仄韻格。 另有詞牌《喜遷莺》、《風光好》的别名也叫鶴沖天。

閑窗:此指幽暗的居室。

月冷霜華堕:月冷,初冬之夜天氣轉冷,以月指代時為夜間。霜華,即霜花。堕,落下。此句是說初冬之夜天氣很冷,大地上落滿了霜花。

鎖:郁結。

沉吟:深思。

省:曾。則個:宋人口語,意如些個,一些。

抛(pāo)嚲(duǒ):同抛躲,躲避。

無計那(nuò):無可奈何。那,語助詞,表反诘。

參考資料:

1、顧之京,姚守梅,耿小博編著.柳永詞新釋輯評.北京:中國書店,2005.01:69-72

2、(北宋)柳永著;陳忠選注.柳永詞選注.長春:吉林文史出版社,2000.01:41-42