美人梳頭歌

美人梳头歌朗读

西施曉夢绡(xiāo)帳寒,香鬟(huán)堕髻(jì)半沉檀(tán)

(lù)(lu)(yī)(yā)轉鳴玉,驚起芙蓉睡新足。

雙鸾開鏡秋水光,解鬟臨鏡立象床。

一編香絲雲撒地,玉钗落處無聲膩(nì)

纡手卻盤老鴉色,翠滑寶钗簪(zān)不得。

春風爛漫惱嬌慵(yōng),十八鬟多無氣力。

妝成婑(wǒ)(duǒ)(qī)不斜,雲裾(jū)數步踏雁沙。

(bèi)人不語向何處?下階自折櫻桃花。

()

譯文

西施般的美女拂曉還做着夢在清冷的紗帳中,芳香的環形發髻半覆着沉檀枕,蓬蓬松松。

室外響起了咿咿呀呀像玉鳴一樣的辘轳聲,把芙蓉般的美人從酣睡中驚醒。

打開雙鸾鏡套,鏡子像秋水般光潔,站在象牙床上,解開發髻面對明鏡。

一頭長長的香絲烏雲般一直撒落在地上,玉篦梳理着那細潤柔美的頭發靜靜無聲。

細嫩的雙手推弄着烏黑的發盤,青翠滑潤,連寶钗都不能插定。

爛漫的春風吹得她嬌柔倦懶,十八歲的美人發髻高高,好像力不能勝。

梳理成的發髻美好而又齊正,穿着華美的服裝把腳步輕緩地移動。

背着人脈脈不語,她将去向何處?走下台階折枝櫻桃戴在頭頂。

注釋

西施:春秋時越國美女,這裡代指所寫美女。绡帳:絲織的床帳。晉王嘉《拾遺記·蜀》:“ 先主甘後……至十八,玉質柔肌,态媚容冶。先主召入绡帳中,于戶外望者如月下聚雪。”

香鬟(huán):古代婦女的環形發髻。堕髻:堕馬髻的省稱,為一種發式。《後漢書·梁冀傳》記冀妻孫壽“色美而善為妖态,作愁眉、啼妝、堕馬髻、折腰步、齲齒笑。”李賢注引《風俗通》:“堕馬髻者,側在一步……始自冀家所為,京師翕然皆放佼之。”沉檀:指用沉檀木做的枕頭。

辘轳:井上汲水木。南朝宋劉義慶《世說新語·排調》:“顧曰:‘井上辘轳卧嬰兒。’”咿啞:形容物體轉動或搖動聲,這裡指是辘轳轉動的聲音,其聲如玉之鳴。

芙蓉:借指美人。《西京雜記》卷二:“文君姣好,眉色如望遠山,臉際常若芙蓉。”後因以“芙蓉”喻指美女。

雙鸾:指鏡蓋上所繡的鸾鳥。秋水光:形容明鏡的光芒像秋水一樣明淨。

臨鏡:對鏡。唐元稹《三兄遺白角巾》詩:“暗梳蓬發羞臨鏡,私戴蓮花恥見人。”

香絲:指發絲。絲、雲:都指美女的頭發。

玉钗:玉制的钗。由兩股合成,燕形。漢司馬相如《美人賦》:“玉钗挂臣冠,羅袖拂臣衣。”或作“玉梳”。

老鴉色:形容頭發烏黑。

翠滑:色黑而潤澤。多用以形容女人頭發。簪(zān):插定發髻。

爛漫:形容光彩四射。漢王延壽《魯靈光殿賦》:“丹彩之飾,徒何為乎,浩浩汗汗,流離爛漫。”嬌慵:柔弱倦怠貌。宋柳永《臨江仙引》詞之三:“鲛絲霧吐漸收,細腰無力轉嬌慵。”

鬟多無氣力:發長髻高好像力不能勝。

婑(此字應為“髟”下加“委”,音wǒ)鬌(duǒ):形容發髻美好。欹(qī):傾斜之意。“欹不斜”,指發髻似斜非斜。

雲裾(jū):輕柔飄動如雲的衣襟。宋陳著《柳梢青·壽吳竹溪内》詞:“缥缈瑤城。客情春小,本分寒輕。霞佩雲裾,步聯西母,笑倚飛瓊。”

背(bèi)人:避開别人。

櫻桃:果木名。落葉喬木。花白色而略帶紅暈,春日先葉開放。核果多為紅色,味甜或帶酸。核可入藥。木材堅硬緻密,可制器具。亦指其果實或花。

參考資料:

1、馮浩非 徐傳武.李賀詩選譯.成都:巴蜀書社,1991:224-226