玉壺吟

玉壶吟朗读

烈士擊玉壺,壯心惜暮(mù)年。

三杯拂劍舞秋月,忽然高詠涕泗(sì)(lián)

鳳凰初下紫泥诏,谒(yè)帝稱觞(shāng)登禦筵(yán)

(yú)揚九重萬乘(shèng)主,谑(xuè)浪赤墀(chí)青瑣賢。

朝天數換飛龍馬,敕(chì)賜珊瑚白玉鞭。

世人不識東方朔,大隐金門是谪(zhé)仙。

西施宜笑複宜颦(pín),醜女效之徒累身。

君王雖愛蛾眉好,無奈宮中妒殺人!

()

譯文

  昔者烈士擊玉壺而悲歌,以傾吐吐心之躊躇,而惜其暮年将至。而今我三杯老酒下肚,拔劍對舞秋月,碩慨高詠,想起今後的日子,不覺使人涕淚滂沱!想當年初接诏書之時,侍宴宮中,禦筵上舉杯朝賀,頌揚萬乘之主,九重之内,嘲弄王公權貴于赤墀之上。朝見天子曾屢換飛龍之馬,手中揮舞着禦賜珊瑚玉鞭。我像東方朔一樣,好像是天上的谪仙下凡,大隐于朝堂之内,而世人不識。我又像西施一樣笑颦皆宜,大得君王恩寵。而醜女們卻東施效颦,愈學愈醜。當是之時,我的得意和高興,而今日卻不同了。君王雖仍愛蛾眉之好,但無奈宮中妒女讒毀。我即使是西施一般的美人,也無法在宮中立足了。

注釋

玉壺吟:李白自創歌行。據《世說新語·豪爽》記載:東晉王處仲酒後常吟唱曹操《步出夏門行》中“老骥伏枥,志在千裡;烈士暮年,壯心不已”的悲壯詩句,一面唱,一面用如意(古代供玩賞的一種器物)敲打吐痰用的玉壺,結果壺口都被敲缺了。《玉壺吟》即以此為題。

烈士,壯士。

壯心:雄心。暮年:垂暮之年,即老年。

涕:眼淚。泗:鼻涕。漣:流不斷。兩句意為:酒後在秋月下拔劍起舞;忽然内心憤慨,高歌淚下。

鳳凰诏:據《十六國春秋》記載:後趙武帝石虎下诏時,坐在高台上,讓木制的鳳凰銜着诏書往下飛。後稱皇帝的诏書為鳳诏。紫泥:甘肅武都縣的一種紫色泥,性粘,古時用以封诏書。谒(yè):朝見。稱觞(shāng):舉杯。禦筵:皇帝設的宴席。兩句意為:當初我奉诏入京朝見皇帝,登禦宴舉杯暢飲。

揄(yú)揚:贊揚。九重:這裡指皇帝居住的地方。萬乘(shèng)主:這裡指唐玄宗。

谑(xuè)浪:戲谑不敬。赤墀(chí):皇宮中紅色的台階。青瑣:刻有連瑣花紋并塗以青色的宮門。赤墀、青瑣,指宮廷。賢:指皇帝左右的大臣。

朝天:朝見皇帝。飛龍馬:古時皇帝有六個馬廄,其中飛龍廄所養的都是上等好馬。這裡泛指宮中的良馬。敕(chì):皇帝的诏書。敕賜:皇帝的賞賜。珊瑚白玉鞭:用珊瑚、白玉裝飾的馬鞭。這裡泛指華貴的馬鞭。

東方朔:字曼倩,西漢平原厭次(今山東惠民縣)人。漢武帝時為太中大夫,為人诙諧滑稽,善辭賦。後來關于他的傳說很多。他曾說:“古人隐居于深山,我卻認為宮殿中也可以隐居。”這裡是以東方朔自喻。

大隐:舊時指隐居于朝廷。金門:又名金馬門,漢代宮門名。這裡指朝廷。谪仙:下凡的神仙。李白友人賀知章曾稱他為“谪仙人”,李白很喜歡這個稱呼,常用以自稱。

嚬:通“颦”。

蛾眉:古時稱美女。這裡是作者自比。

參考資料:

1、吳汝煜 等 .唐詩鑒賞辭典 .上海 :上海辭書出版社 ,1983 :259-261 .

2、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :250-253 .