好个主人家。不问因由便去嗏(chā)。病得那人妆晃了,巴巴。系上裙儿稳也哪。
别泪没些些。海誓山盟总是赊(shē)。今日新欢须记取,孩儿,更过十年也似他。
你當初隻貪圖他家裡條件好,不問他這人好壞,你就輕易走進了那人家門,做了妓女。發現“那人”病得不成樣子,并且容貌醜陋,而你卻系上裙兒,強顔歡笑,暫時把“那人”穩住,等待時機的到來。
你離開舊主人,沒有流下一滴眼淚。當初所謂的“海誓山盟”,不過是一套虛無缥缈的騙人的鬼話。你今日另尋新歡時應當汲取以往輕率上當的教訓,否則過上十年八年,新歡也必将和“那人”一樣醜陋不堪。
嗏(chā):語氣助詞。
妝晃:謂樣子難看。引申為出醜之意。
巴巴:可憐巴巴。
些些:數量,這裡指流淚多。
賒:此有渺茫難憑之意。
孩兒,是上對下的通稱。
參考資料:
1、朱德才 .增訂注釋辛棄疾詞 :文化藝術出版社 ,1999 :169 .
2、朱德才 薛祥生 鄧紅梅 .辛棄疾詞新釋輯評(上冊) :中國書店 ,2006 :239-240 .