菩薩蠻·水精簾裡頗黎枕

菩萨蛮·水精帘里颇黎枕朗读

水精簾裡頗(pō)黎枕,暖香惹夢鴛鴦錦。江上柳如煙,雁飛殘月天。

(ǒu)絲秋色淺,人勝參(cēn)(cī)剪。雙鬓(bìn)隔香紅,玉钗頭上風。

()

譯文

一個美女,睡在水晶簾裡面玲珑的頗黎枕上,在這上面睡覺的女人幹什麼呢?相思懷念呢,屋裡并不冷,暖暖的,香爐上焚着香,連繡着鴛鴦的錦被都是香的,這樣的環境下少不了惹夢。

江邊那綿長而細軟的柳絲,剛剛發新芽,看上去朦朦胧胧,像籠罩在一片煙霭之中。春天來了,大雁開始向北飛了,大雁一字飛過時,天上那一輪殘月就要消失了。

注釋

菩薩蠻:詞牌名。此詞詠立春或人日。全篇上下兩片大意從隋薛道衡《人日詩》:“人歸落雁後,思發在花前“脫化。

頗黎:李白《玉階怨》“卻下水精簾”,李商隐《偶題》“水紋簟上琥珀枕”,表示光明潔淨的境界和這句相類。“頗黎”既玻瓈、玻璃。

藕絲秋色淺:當斷句,不與下“人勝參差剪”連。藕合色近乎白,故說“秋色淺”,不當是戴在頭上花勝的顔色。這裡藕絲是借代用法,把所指的本名略去,古詞常見。如溫庭筠另首《菩薩蠻》“畫羅金翡翠”不言帷帳;李璟《山花子》“手卷真珠上玉鈎”不言簾。這裡所省名詞,當是衣裳。勝:花勝,以人日為之,亦稱“人勝”。

香紅:指花,即以之代花。着一“隔”字,兩鬓簪花,光景分明。

玉钗頭上風:幡勝搖曳,花氣搖蕩,都在春風中。

參考資料:

1、俞平伯 .唐宋詞選釋 .北京 :人民文學出版社 ,1979 :20 .