好事近·湖上

好事近·湖上朗读

湖上雨晴時,秋水半篙(gāo)初沒。朱檻(jiàn)俯窺寒鑒,照衰顔華發。

醉中吹墜白綸(guān)巾,溪風漾(yàng)流月。獨棹(zhào)小舟歸去,任煙波飄兀(wù)

()

譯文

雨過天晴,湖水蕩漾,秋高氣爽,泛舟度閑,最為适宜,撐船的竹竿被湖水剛剛漫過半截。從船上的紅色欄杆看湖面照出了自己的衰顔華發。

喝醉了,一陣山溪秋風吹來,把頭上的白綸巾吹落到湖中,湖水蕩漾、月光流波。獨自劃船離去,任由煙霧籠罩的湖面飄搖不穩定。

注釋

好事近:詞牌名,又名《釣船笛》。

半篙初沒:謂湖水剛剛漫過半根竹杆的深淺。篙(gāo):撐船用的竹竿或木棍。

朱檻(jiàn):船上的紅色欄杆。鑒:鏡子。這裡指寒冷的湖水。

白綸(guān)巾:古時一種白色頭巾,用青絲縧帶制成。

漾(yàng):水面動蕩,搖漾。

棹(zhào):劃船的長槳。

飄兀(wù):飄搖不穩定。

參考資料:

1、朱靖華,饒學剛,王文龍編著,蘇轼詞新釋輯評 (下冊),中國書店,,第1049-1051頁