洞庭阻風

洞庭阻风朗读

空江浩蕩景蕭然,盡日菰(gū)(pú)泊釣船。

青草浪高三月渡,綠楊花撲一溪煙。

情多莫舉傷春目,愁極兼無買酒錢。

猶有漁人數家住,不成村落夕陽邊。

()

譯文

江面上浩蕩蕩景色蕭蕭然,終日裡隻看見菰蒲釣魚船。

青草湖裡浪高三月從此過,楊花飛絮撲面江上風煙滿。

多情懷緒莫要觀看傷春景,無法消愁隻因沒有買酒錢。

極遠處還布那幾戶漁家在,不成村落散住在那夕陽邊。

注釋

空江:洞庭湖水面橫無際涯,盡日因風被阻,所以顯得江面空曠。浩蕩:指風吹浪湧,白波浩蕩記。景蕭然:這是同無風時比較,無風時江面百舸争流,異常熱鬧,而今船隻避風,江面顯得蕭然。

菰(gū):即艾白;蒲(pú):水草,孤與蒲,皆生長在淺水處。泊釣船:釣船停在港灣中。

青草:湖名,今在湖南省嶽陽縣西南,接湘陰縣界,因湖南省有青草山,而且湖中多青草,故名。青草湖向來就和洞庭湖并稱。一湖之内,有沙洲間隔,一名青草,一名洞庭。

情多:指多愁善感的人。莫舉傷春目:不要放眼看那使人傷心的春天的景象。

兼:又加上。

漁人:打漁的人。夕陽邊:在夕陽灑落的岸邊。

參考資料:

1、吉林大學中文系.唐詩鑒賞大典(十二):吉林大學出版社,2009:242-244

2、尚作恩 等.晚唐詩譯釋:黑龍江人民出版社,1987:302-305

3、嚴潔.晚唐詩鑒賞:鳳凰出版社,2006:608-612