奔亡道中五首

奔亡道中五首朗读

蘇武天山上,田橫海島邊。

萬重關塞斷,何日是歸年?

亭伯去安在?李陵降(xiáng)未歸。

愁容變海色,短服改胡衣。

談笑三軍卻,交遊七貴疏(shū)

仍留一隻箭,未射魯(lǔ)連書。

(hán)谷如玉關,幾時可生還?

洛川為易水,嵩(sōng)嶽是燕山。

俗變羌(qiāng)胡語,人多沙塞顔。

申包惟恸(tòng)哭,七日鬓(bìn)毛斑。

(miǎo)淼望湖水,青青蘆葉齊。

歸心落何處,日沒大江西。

歇馬傍春草,欲行遠道迷。

誰忍子規鳥,連聲向我啼。

()

譯文

田橫曾經逃亡到海島上,蘇武曾被放逐到荒無人煙的北邊。

如今關塞重重,交通又被戰火阻斷,真不知哪一年才能返回自己的家園。

辭官而歸的崔亭伯如今在什麼地方?反正李陵投降自奴匈奴是死在了他鄉。

海水也和我一樣的滿面愁容,看那中原之人已換上了胡裝。

我本來也有魯仲連談笑間退敵的良策,無奈所交往的權貴疏遠了我。

但我心裡仍保留一隻退敵的箭,總有一天把魯仲連助齊攻燕的戰書發射出去。

中原的淪陷,函谷關已成了玉門關;收複無望,不知何年何月我還能從那裡進入長安。

洛水已經變成了易水,嵩山也已被視作了燕山。

人們的面容都帶着塞外的風沙,中原人也操着羌胡的語調。

現在有的隻是申包胥的終日痛苦,哭得兩鬓斑白也是枉然。

湘水淼淼一望無際,青青的聲蘆葉在整齊地生長。

我的思鄉之情歸到哪裡?就在那大江之西、日落的地方。

這遙遠的行程已不知該奔向何處,也隻好先歇馬在這嫩綠的草地旁。

更不能讓人忍受的是那杜鵑鳥的叫聲,聲聲凄苦斷人心腸。

注釋

奔亡:逃亡。題下原注:“淮東。”

田橫:戰國齊田氏之後。秦末,與其兄田愉起兵複齊劉鄧火項羽稱帝以後,田橫率部下五百人逃往海島。後田橫羞為漢臣,自殺島中,五百人也自盡。

亭伯:即崔骃,其字亭伯,東漢時人。曾任車騎将窦憲主簿,後讓他出任長岑縣令,自以為遠去,不得意,于是辭官而歸故裡。

李陵:字少卿,與蘇武同時代人。漢武帝時為騎都尉,率兵出擊匈奴,被困投降,漢朝族滅其家,李陵病死匈奴。

短服:此指胡服。《夢溪筆談》:窄袖短衣,長靿靴,皆胡服也。窄袖利于馳射,短衣、長靴,便于涉草。

“談笑”句:言魯仲連卻秦軍事。

七貴:泛指把持朝政的貴族。潘嶽《西征賦》:“窺七貴于漢廷。”李善注:“七姓謂呂、霍、上官、趙、丁、傅、王也。”

玉門關:屬敦煌郡,今沙州也。去長安三千六百裡,關在敦煌縣西北。函谷,關名,戰國時秦置,故址在今河南靈寶東北。玉關,即玉門關,漢武帝置,故址在今甘肅西北小方盤城。

洛川:洛水,即今河南黃河支流洛河。易水:在今河北省北部,發源于易縣,南入拒馬河。洛水,出商州上洛縣,經虢州、河南入河。

嵩嶽:即嵩山。燕山:燕山山脈,在河北平原北側,由潮白河口到山海關,東西走向。

申包:指申包胥。

淼淼:水大貌。《廣韻》:“淼,大水也。”

子規:即杜鵑鳥,鳴聲哀苦,好像在叫“不如歸去”,使客居他鄉之人心生凄恻。

參考資料:

1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:805-808