小楼深巷狂游遍,罗绮成丛。就中堪人属意,最是虫虫。有画难描雅态,无花可比芳容。几回饮散良宵永,鸳(yuān)衾(qīn)暖、凤枕香浓。算得人间天上,惟有两心同。
近来云雨忽西东。诮(qiào)恼损情悰(cóng)。纵然偷期暗会,长是匆匆。争似和鸣偕老,免教敛翠啼红。眼前时、暂疏欢宴,盟言在、更莫忡(chōng)忡。待作真个宅院,方信有初终。
小樓深巷全都縱情遊冶過,身着羅琦、濃妝豔抹的歌妓甚多,其中能使人傾心的,正是蟲娘。繪畫難描繪她的高雅志趣,任何花朵都比不上她美好的容顔。多少次酒宴後的良宵都是和蟲娘度過,永遠都忘不了,那溫暖的鴛鴦錦被,香濃的豔美枕頭。仿佛這天上人間,隻存在我和蟲娘的真情了。
近來忽然分離東西,煩惱糾結傷情緒。縱然偷情幽會,總是短暫匆忙。怎麼才能像夫妻那樣鸾鳳和睦、相偕到老,以免每次相會都叫你斂眉啼哭、傷心憂愁。眼前隻是暫時的疏遠離别,有我們的山盟海誓在,更不必憂心忡忡。等到真的娶你為姬妾的那天,方才确信我們的愛情有始有終。
集賢賓:詞牌名,柳永《樂章集》注“林鐘商調”,雙調一百十七字,上片十句五平韻,下片十句六平韻。
羅绮:絲織品,此指衣着華貴的女子。 李白 《清平樂·禁闱秋夜》:“女伴莫話孤眠,六宮羅绮三千。”
就中:其中。堪:值得。屬意:注意。
蟲蟲:妓女名,又名蟲娘。柳永曾在多首詞中提及此名,她可能與柳永保持了相當長時間的愛情關系。
鴛衾(qīn):繡着鴛鴦的錦被。鳳枕:繡着鳳凰的枕頭。
诮(qiào)惱:憂愁煩惱。诮,通“ 悄 ”。情悰(cóng):情懷,情緒。
争似:怎麼比得上。和鳴:比喻夫妻和睦。
斂翠啼紅:皺眉流淚。斂翠,翠指翠眉,斂眉乃憂愁之狀。啼紅,紅即紅淚,指青年女子傷心時落下的淚。
忡(chōng)忡:憂慮不安的樣子。
真個:真的。宅院:指姬妾。
初終:始終。
參考資料:
1、謝桃坊.柳永詞選評.上海市:上海古籍出版社,2002年10月第1版:71-73
2、葉嘉瑩 等.柳永詞新釋輯評.北京市:中華書局,2005年1月第1版:266-269