彭衙行

彭衙行朗读

憶昔避賊初,北走經險艱。

夜深彭衙(yá)道,月照白水山。

盡室久徒步,逢人多厚顔。

參差谷鳥吟,不見遊子還。

癡女饑咬我,啼畏虎狼聞。

懷中掩其口,反側聲愈嗔(chēn)

小兒強解事,故索苦李餐(cān)

一旬半雷雨,泥濘相牽攀(pān)

既無禦雨備,徑(jìng)滑衣又寒。

有時經契(qì)闊,竟日數裡間。

野果充糇(hóu)糧,卑枝成屋椽(chuán)

早行石上水,暮宿天邊煙。

少留周家窪(wā),欲出蘆子關。

故人有孫宰,高義薄曾雲。

延客已曛黑,張燈啟重門。

暖湯濯(zhuó)我足,翦(jiǎn)紙招我魂。

從此出妻孥(nú),相視涕闌幹。

衆雛(chú)爛熳睡,喚起沾盤飧(sūn)

誓将與夫子,永結為弟昆。

遂空所坐堂,安居奉我歡。

誰肯艱難際,豁達露心肝。

别來歲月周,胡羯仍構患。

何當有翅翎(líng),飛去堕爾前。

()

譯文

想當時躲避賊兵叛亂之初,往北逃跑經過多少艱難險阻。

夜深了還逃亡在彭衙道上,月亮照着白水山。

全家人長途跋涉,非常狼狽,逢人難免厚顔求食,窘迫異常。

谷鳥參差啼鳴,一路荒涼,不見有逃難的人還回家。

小女兒餓得直咬我,怕小孩哭聲被虎狼聽到。

捂住她的嘴不讓出聲,但小孩卻哭得更厲害了。

小兒子故意說要吃苦李,以示自己懂事。

十天裡有一半是雷雨天,全家在泥濘中相互牽扶着行走。

既沒有禦雨的用具,道路濕滑,因衣被雨打濕又寒冷。

有時經過難走的地方,一整天隻能走幾裡路。

隻能以野果充饑,以樹下當住處。

早上在流水的石頭上行走,晚上露宿在山中。

短期逗留周家窪,想出行蘆子關。

孫宰這個老朋友,簡直是義薄雲天。

在日落昏黑的時候邀請我,點好燈并打開層層門戶。

燒熱水給我洗腳,還剪紙為我全家壓驚。

接着又喚出妻子兒女,大家相視涕淚縱橫。

孩子們都疲憊地睡着了,又把他們叫起來吃飯。

他說一定要與夫子你,永遠結為兄弟。

騰出房間,安排我一家安然住下。

誰能夠在這艱難困苦之際,表露他誠摯的情意。

别來已經滿一年了,叛軍還在制造災禍。

怎麼才能擁有翅膀,飛去落到你跟前。

注釋

彭衙:在陝西白水縣東北六十裡,即現在的彭衙堡。

白水山:白水縣的山。杜甫于至德元載(756年)六月自白水逃難鄜州。

多厚顔:覺得很不好意思。盡室:猶全家。

反側,掙紮。聲愈嗔,聲愈大。

強解事:即所謂“強作解事”。故:故意,猶“不是故離群,“清秋燕子故飛飛”之“故”。索:索取。二句是說小兒們自以為比小妹懂事些,隻要求吃些道旁的苦李,他們哪知道苦李是吃不得的呢。庾信《歸田詩》:“苦李無人摘。”

備:工具。衣又寒:因衣被雨打濕。

經契闊:是說碰到特别難走處。竟日:整天。

餱(hóu)糧:幹糧。椽(chuán):屋頂上的圓木條,這裡屋椽就是屋宇的意思。

周家窪:即孫宰的家。一作“同家窪”。少留:短期的逗留。杜甫初意拟挈家直達靈武行在,故欲北出蘆子關。

宰:是唐人對縣令的一種尊稱,孫大概做過縣令。

翦:即剪。剪紙作旐,以招人魂,是古時風俗習慣,這裡不必死看,認為果有此事,隻是寫孫宰的安慰無微不至而已。

闌幹:橫斜貌,是形容涕淚之多。見得孫宰妻子也十分同情他們的遭遇。

衆雛:即上癡女小幾。爛熳睡:小兒睡得十分香甜的樣子。

沾:含感激意。飧(sūn):晚餐。

夫子,是孫宰謂杜甫。

歲月周:滿一年。

何當,哪得。

參考資料:

1、蕭滌非.杜甫詩選注.北京:人民文學出版社,1998:90-91

2、張忠綱 孫微編選.杜甫集.南京:鳳凰出版社,2014:77-80