漁翁

渔翁朗读

漁翁夜傍西岩宿,曉汲(jí)清湘燃楚竹。

煙銷日出不見人,欸(ǎi)乃一聲山水綠。

回看天際下中流,岩上無心雲相逐。

()

譯文

漁翁晚上靠着西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹為柴做飯。

太陽出來雲霧散盡不見人影,搖橹的聲音從碧綠的山水中傳出。

回頭望去漁舟已在天邊向下漂流,山上的白雲正在随意飄浮,相互追逐。

注釋

傍:靠近。西岩:當指永州境内的西山,可參作者《始得西山宴遊記》。

汲(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古屬楚地。

銷:消散。亦可作“消”。

欸(ǎi)乃:象聲詞,一說指槳聲,一說是人長呼之聲。唐時湘中棹歌有《欸乃曲》(見元結《欸乃曲序》)。

下中流:由中流而下。

無心:陶淵明《歸去來兮辭》:“雲無心而出岫。”一般是表示莊子所說的那種物我兩忘的心靈境界。蘇轼《書柳子厚〈漁翁〉詩》雲:“詩以奇趣為宗,反常合道為趣。熟味此詩有奇趣。然其尾兩句,雖不必亦可。”嚴羽《滄浪詩話》從此說,曰:“東坡删去後二句,使子厚複生,亦必心服。”然劉辰翁認為:“此詩氣澤不類晚唐,下正在後兩句。”此後,關于此詩後兩句當去當存,一直有兩種意見。

參考資料:

1、于海娣 等 .唐詩鑒賞大全集 .北京 :中國華僑出版社 ,2010年12月版 :第295-296頁 .