赵人患鼠,乞猫于中山。中山人予之猫,猫善捕鼠及鸡。月余,鼠尽而鸡亦尽。其子患之,告其父曰:“盍(hé)去诸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎无鸡。夫有鼠,则窃吾食,毁吾衣,穿吾垣(yuán)墉(yōng),毁伤吾器用,吾将饥寒焉,不病于无鸡乎?无鸡者,弗食鸡则已耳,去饥寒犹远,若之何而去夫猫也!”
(选自明·刘基《郁离子·捕鼠》)
有一個趙國人家裡發生了鼠患,到中山讨貓。中山國的人給了他貓。這貓既善于捉老鼠,又善于捉雞。過了一個多月,老鼠沒了,雞也沒了。他的兒子很擔心,對他父親說:"為什麼不把貓趕走呢?"他父親說:"這不是你所懂的事了。我的禍害是老鼠,不在乎有沒有雞。有老鼠,就會偷吃我的糧食,毀壞我的衣服,穿破我的牆壁,啃壞我的用具,我就會饑寒交迫,不是比沒有雞害處更大嗎?沒有雞,隻不過不吃雞罷了,距離饑寒交迫還很遠,為什麼要把那貓趕走呢?"
于:在。
善:善于,擅長。
患:禍害,災難這裡做動詞。
其子患之(患):憂慮。
乞:向人讨,請求。
中山:春秋時小國名,在今河北省。
予:給。
盍:“何不”的合音,為什麼不。
諸:“之乎”的合音。
弗:不
是:這
若:你。
穿:穿透,穿過。
遠:表示距離。
垣墉:牆壁。 垣:牆
耳:語氣詞。
病:害處。
去:距離。
若之何:固定句式,這裡的意思是“為什麼要”。
已耳:罷了。
“吾将饑寒焉”的“焉”是語氣助詞,所以可以不被翻譯。沒有意義的。