杏園中棗樹

杏园中枣树朗读

人言百果中,唯棗凡且鄙。

皮皴(cūn)似龜(jūn)手,葉小如鼠耳。

胡為不自知,生花此園裡。

豈宜遇攀玩,幸免遭傷毀。

二月曲江頭,雜英紅旖(yǐ)(nǐ)

棗亦在其間,如嫫(mó)對西子。

東風不擇木,吹喣(xǔ)長未已。

眼看欲合抱,得盡生生理。

寄言遊春客,乞君一回視。

君愛繞指柔,從君憐柳杞(qǐ)

君求悅目豔,不敢争桃李。

君若作大車,輪軸材須此。

()

譯文

人們都說在各種果樹中,唯有棗樹既平凡,又粗鄙。

樹皮像開裂的凍手,樹葉像細小的鼠耳。

它為什麼沒有自知之明,也來開花在這杏園裡。

它怎能受到攀折賞玩,幸而沒有遇到傷害摧毀。

在二月的曲江江邊,各種花紅得風光旖旎。

棗樹也在它們中間,好像是嫫母對着西子。

春風對樹木倒沒有偏愛,它在溫暖的吹拂下成長,從不停止。

眼見得樹幹将要合抱,得盡了生生不息的天理。

且讓我傳話給春遊的客人,請回過頭來細細注視。

您如喜愛繞指的柔軟,聽憑您去憐惜柳和杞。

您如追求悅目的美麗,它不敢去競争桃和李。

可是您要造一輛大車,那車輪車軸的取材必須在此。

注釋

杏園:園名。故址在今陝西省西安市郊大雁塔南。唐代新科進士賜宴之地。

百果:泛指各種果樹。

凡:平庸,尋常。鄙:粗俗,鄙陋。

皴(cūn):皮膚因受凍或受風吹而幹裂。龜(jūn)手:凍裂的手。

胡為:何為,為什麼。

幸:僥幸,幸而。

雜英:各色花。旖旎(yǐ nǐ):柔美的樣子。

嫫(mó):嫫母,據《列女傳》,嫫母是黃帝的妃子,長得很醜,但有賢德。西子:西施,,是春秋時越國美女。

吹喣(xǔ):吹籲,呼氣。輕者為喣,急者為吹。

生生:孳生不絕,繁衍不已。

寄言:傳話。

繞指柔:語出劉琨《重贈盧谌》:“何意百煉鋼,化為繞指柔。”原指鋼韌性極好,不易折斷。

柳杞(qǐ):泛指柳樹。杞,柳的一種,也叫紅皮柳。

輪軸:車輪與車軸。

參考資料:

1、吳大奎 馬秀娟 .元稹白居易詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1991 :87-90 .