楊布打狗

杨布打狗朗读

  楊朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁(zī)衣而返。其狗不知,迎而吠(fèi)之。楊布怒,将撲之。楊朱曰:“子無撲矣,子亦猶是也。向者使汝狗白而往黑而來,豈能無怪哉?”

()

譯文

  楊朱的弟弟叫楊布,他穿着件白色的衣服出門去了。天上下起了雨,楊布便脫下白衣,換了黑色的衣服回家。他家的狗沒認出來是楊布,就迎上前沖他叫。楊布十分生氣,正準備打狗。在這時,楊朱說:“你不要打狗,如果換做是你,你也會是像它這樣做的。假如剛才你的狗離開前是白色的而回來變成了黑色的,你怎麼能不感到奇怪呢?”

注釋

楊朱,先秦哲學家,戰國時期魏國人,字子居

曰:名叫。

衣:穿。

素:白色的。

雨:下雨。

衣:上衣,這裡指衣服。

缁(zī):黑色。

反:同"返"返回,回家。

知:了解,知道。

而:連詞,表示順承。

吠:(狗)大叫。

怒:生氣,憤怒。

将:打算。

撲:打、敲。

子無撲之,子 :你

猶是:像這樣。

向者:剛才。向,從前,往昔。

使:假使,假若。

豈:怎麼。

無:同“毋”,不,不要。

怪:對……感到奇怪。

衣素衣:穿着白衣服。