哀溺文序

哀溺文序朗读

  永之氓(méng)鹹善遊。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船絕湘水。中濟,船破,皆遊。其一氓盡力而不能尋常。其侶曰:“汝(rǔ)善遊最也,今何後為?”曰:“吾腰千錢,重,是以後。”曰:“何不去之?”不應,搖其首。有頃,益怠(dài)。已濟者立岸上呼且号曰:“汝愚(yú)之甚,蔽之甚,身且死,何以貨為?”又搖其首。遂溺(nì)死。吾哀之。且若是,得不有大貨之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。

()

譯文

  永州的百姓都善于遊泳。一天,河水上漲的厲害,有五六個人乘着小船橫渡湘江。渡到江中時,船破了,船上的人紛紛遊水逃生。其中一個人盡力遊泳但仍然遊不了多遠,他的同伴們說:“你最會遊泳,現在為什麼落在後面?”他說:“我腰上纏着很多錢,很重,所以落後了。”同伴們說:“為什麼不丢掉它呢?”他不回答,搖搖他的頭。一會兒,他更加疲乏了。已經遊過河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了極點,蒙昧到了極點,自己快淹死了,還要錢财幹什麼呢?”他又搖搖他的頭。于是就淹死了。我對此感到十分悲哀。如果像這樣,難道不會有大利淹死大人物的事情嗎?于是寫下了《哀溺》。

注釋

永:即永州。

氓(méng):古代指百姓。

鹹:都。

湘水:即湖南境内的湘江。

善:通“擅”,擅長。

暴:漲

絕:渡過。

濟:渡河。組詞:救濟。

中濟:渡到河中央。

尋常:古代八尺為尋,再加倍為常,意為幾尺遠。

不能尋常:達不到平時遊泳的水平。

有頃:一會

益:更

後:落後。

怠:疲乏。

有頃益怠:一會兒就疲乏了

蔽:昏聩,不明是非。蒙昧

侶:同伴。

去:丢棄,放棄。

且:将,将要。

腰:腰纏。

吾哀之:為動用法,我為他感到悲哀。

湘水:即湖南境内的湘江

貨:這裡指錢。

參考資料:

1、朱慶.文言詩文點擊:光明日報出版社,2012.