蕙(huì)草生山北,托身失所依。
植根阴崖侧,夙(sù)夜惧危颓(tuí)。
寒泉浸我根,凄风常徘(pái)徊(huái)。
三光照八极,独不蒙(méng)余晖(huī)。
葩(pā)叶永雕瘁(cuì),凝露不暇(xiá)晞(xī)。
百卉(huì)皆含荣,己独失时姿。
比我英芳发,鶗(tí)鴂(jué)鸣已衰。
蕙草生長在大山的北面,無依無靠,孤苦伶仃。
蕙草生長在背陽的高峰上,日夜擔憂唯恐墜落下來。
冰冷的泉水浸泡着我的根,寒冷的風随時吹打着我的身軀。
日、月、星的光輝能普照大地,然後由于山崖的阻隔,蕙草隻能承受到一點微弱的光線。
花和葉子一直都很枯槁,身上也一直披着露霜。
百花盛開之季,而蕙草卻獨獨發育遲緩而顯得與季節不合。
待到蕙草開花的時候,已是暮春時節,百花凋零了。
蕙(huì)草:香草名,又名熏草、零陵香,俗名“佩蘭”,綠葉紫花,有清香味,魏武帝(曹操)以之為香燒之,俗習以為佩帶它可以除臭避疫。
陰崖:背陽的山崖。
夙夜:朝夕,日夜。危:原指危險,這裡是高處之意。頹(tuí):墜落。
徘(pái)徊(huái):回旋往返,意為随風搖擺。
三光:指日、月、星的光芒。八極:八方之極遠之地,極言其遠。
蒙(méng):蒙受,承受。餘晖:傍晚的陽光,這裡指微弱的光線。
葩(pā):花。瘁(cuì):同“悴”,憔悴,枯萎,枯槁。
暇(xiá):閑暇。晞(xī):消失,逝去。
百卉:百花。榮:花木的花。
時姿:時節下的姿态。
比:等到。
鶗(tí)鴂(jué):杜鵑鳥。杜鵑鳥常常暮春時鳴叫,因而它的叫常常是花落時節的象征。
參考資料:
1、夏傳才主編;張蘭花,程曉菡校注.《三曹七子之外建安作家詩文合集校注(上冊)》:河北教育出版社,2013.06:第35-36頁
2、蕭滌非,姚奠中,胡國瑞等著.《漢魏晉南北朝隋詩鑒賞詞典》:山西人民出版社,1989.03:第172頁