晚风收暑,小池塘荷净。独倚胡床酒初醒。起徘(pái)徊(huái)、时有香气吹来,云藻乱,叶底游鱼动影。
空擎(qíng)承露盖,不见冰容,惆怅明妆晓鸾(luán)镜。后夜月凉时,月淡花低,幽梦觉、欲凭谁省。且应记、临流凭阑干,便遥想,江南红酣(hān)千顷。
傍晚的清風消除了白晝的熱氣,小池塘裡荷葉靜靜地挺立。我從胡床上酒後醒來,獨自在池塘邊散步徘徊。微風不斷吹來荷葉的清香,水草晃動,看得見荷葉下魚兒遊動的模樣。眼前荷稈空空地舉着它的葉片,而那冰清玉潔的荷花已難睹其面。我憂愁啊,荷花的模樣已經如此這般,明晨怎堪化妝對鏡去照容顔。夜深人靜,月亮在充滿涼意的空中穿行,月光慘淡、花朵低垂,猶如一個凄涼幽幻的夢境。這情景能有誰會理解,又有何人能夠同情?也應記得,那臨江手扶欄杆眺望的情景,江南湖面千頃,全是荷花的一片濃紅。
胡床:一種可以折疊的輕便坐具,也叫交椅、交床。由胡地傳入,故名。
雲藻亂、葉底遊魚動影:池塘中魚的影子四處流動,打亂了水中雲影與綠藻安靜的姿态。
空擎承露蓋:隻剩下荷花的莖稈空舉着殘敗的荷葉。
不見冰容:荷花已然凋謝。
臨流憑闌幹:靠着水邊欄杆眺望流水。
江南紅酣千頃:追憶江南水鄉千頃荷花競相開放的美景。