莺啼序·荷和趙修全韻

莺啼序·荷和赵修全韵朗读

  橫塘棹(zhào)穿豔錦,引鴛鴦弄水。斷霞晚、笑折花歸,绀(gàn)紗低護燈蕊(ruǐ)。潤玉瘦、冰輕倦浴,斜拕(tuō)鳳股盤雲墜。聽銀床聲細。梧桐漸攪涼思。

  窗隙流光,冉(rǎn)冉迅羽,訴空梁燕子。誤驚起、風竹敲門,故人還又不至。記琅(láng)(gān)、新詩細掐,早陳迹、香痕纖指。怕因循,羅扇恩疏,又生秋意。

  西湖舊日,畫舸(gě)頻移,歎幾萦(yíng)夢寐(mèi)。霞佩冷,疊瀾(lán)不定,麝(shè)(ǎi)飛雨,乍濕鲛(jiāo)(xiāo),暗盛紅淚。綀(shū)單夜共,波心宿處,瓊箫吹月霓(ní)裳舞,向明朝、未覺花容悴(cuì)。嫣香易落,回頭澹(dàn)碧鎖煙,鏡空畫羅屏裡。

  殘蟬度曲,唱徹西園,也感紅怨翠。念省慣、吳宮幽憩(qì)。暗柳追涼,曉岸參(shēn)斜,露零漚(ōu)起。絲萦寸藕,留連歡事。桃笙(shēng)平展湘浪影,有昭(zhāo)華、秾(nóng)李冰相倚。如今鬓(bìn)點凄霜,半箧(qiè)秋詞,恨盈蠹(dù)紙。

()

譯文

  昔日住在橫塘,與心愛的人日日泛舟湖上,穿梭在豔錦一般的荷花叢中,相偎看鴛鴦戲水。直到晚霞升起暮色将至,才戀戀不舍與美人折一枝荷花相攜歸去。夜色漸濃,紗罩中透露出的柔和燭光朦胧了卧室,美人出浴後膚若凝脂發髻斜墜,幹嬌百媚。兩人卧聽井欄邊的梧桐随風墜落的細語微聲,仿佛感到了秋天來臨的絲絲涼意。

  時間飛逝,流光容易把人抛。燕子再度飛回,卻是人去梁空巢已傾。他在舊屋中猛地聽到了敲門聲,以為是美人歸來,便起身推門迎接,才發現是風吹翠竹拍打在了門上,故人并未回來。遙想當年佳人坐倚窗前用纖纖玉指在竹竿上刻寫新詩,那些殘留的痕迹如今已是陳舊不堪。當初總怕韶華易逝,有朝一日情意斷絕,卻不料一語成谶。

  後來在西湖與另一位佳人共度的日子,也時常魂牽夢萦惹人空歎。彼時兩人亦常常泛舟湖上,看醉人景色,享人間樂事。潮起潮落,煙雨流雲,季節變換,不時惹得佳人淚濕巾帕,更顯楚楚動人。天黑後兩人依舊厮守在船上,共宿水波深處,佳人在月下為悅己者翩翩起舞,即使缱绻到天色明亮,依舊容光煥發沒有一絲困乏倦意。花開注定會謝,當時的情深意長和海誓山盟終究煙消雲散,再回頭不過又一段鏡花水月的露水情緣罷了。

  庭院中的秋蟬聲陣陣入耳,恍然想起往日西園幽會時的蟬鳴,仿若為他們的談情說愛伴奏唱曲。又憶起在吳宮的垂柳岸邊與情人纏綿幽憩,從天黑到天明,夜夜歡好。那時有美麗妖娆的歌妓陪伴身邊,與她沉醉在男歡女愛中,翻雲覆雨,是何其逍遙快樂;如今兩鬓已如霜染,每每念及往事,抑郁難當,遂寫下一首又一首悲涼的詩詞,憤恨充滿了那一頁頁的舊紙箋。摯愛過的女子們皆未能相守相伴,一個個出現在他的生命裡,然後又離去,再也不見,隻留他獨自揮筆抒憤,緬懷往事。

注釋

莺啼序:詞牌名,又名“豐樂樓”。共四片二百四十字,第一片八句五仄韻,第二片十三句四仄韻,第三片十五句四仄韻,第四片十五句五仄韻。

趙修全:生平事迹不詳。

橫塘:地名。在今江蘇蘇州西南。

绀(gàn)紗:天青色的燈紗罩。

斜拕(tuō)鳳股盤雲墜:形容美人浴後鳳钗斜掄,發髻如盤雲,搖石搖欲墜之貌。拕:同“拖”,牽引;盤雲:發髻如盤雲。

銀床:井床。

冉冉迅羽:時光流逝如疾馳而過的飛鳥。

琅(láng)玕(gān):美竹别名。

新詩細掐:刻新詩于竹竿上。

羅扇恩疏:即秋扇被摒棄。

畫舸(gě):遊船。

疊瀾(lán)不定:雨打在湖面、荷葉上,水、葉搖漾。

麝(shè)霭(ǎi):細雨荷塘的霭霭香霧。

鲛(jiāo)绡(xiāo):絲綢手帕。

紅淚:悲傷的眼淚。見晉王嘉《拾遺記》載,曹丕寵美女薛靈芸。薛别父母,“以玉唾壺承淚,壺則紅色。既發常山,及至京師,壺中淚凝蟲口血。”

綀(shū)單:用綠葛制成的被單。

霓(ní)裳舞:霓裳羽衣曲,舞曲名。詞中指荷花随風搖曳,若翩翩起舞。

悴(cuì):憔悴。

嫣香:指花嬌豔芳香。

鏡空:鏡中花之意。

參(shēn)斜:參星西斜,天将曉。

露零:降落的露珠。

漚(ōu)起:浮起的水泡。露、漚皆轉瞬即逝,亦以喻人生短促。

桃笙(shēng):用桃竹織成的涼席。

昭(zhāo)華:古樂器,俗名玉管。

秾(nóng)李:指繁盛的李花,亦代指豔妝女子。

箧(qiè):長方形藏物竹器,大為箱,小為箧。

蠹(dù)紙:被蠹蟲蝕過的紙或詩箋。

參考資料:

1、趙慧文,徐育民編著.吳文英詞新釋輯評 (下冊):中國書店,2007.1:第533-534頁

2、木溪著.最美莫過迤逦詞:石油工業出版社,2013.08:第44頁