浣溪沙·詠橘

浣溪沙·咏橘朗读

菊暗荷枯一夜霜。新苞(bāo)綠葉照林光。竹籬(lí)茅舍出青黃。

香霧噀(xùn)人驚半破,清泉流齒怯(qiè)初嘗。吳姬三日手猶香。

()

譯文

一夜霜凍過後,菊花凋殘,荷花枯萎,而新橘和綠葉相映襯,光亮照眼,竹籬茅舍掩映在青黃相間的橘林之間。

剛剛剝開橘子,芳香的水霧噴灑出來讓人驚喜不已;帶着幾分膽怯楞嘗新橘,甜中帶酸的汁水在齒頰間如清泉流過,使人格外欣喜。江南女子的手剝橘後三日還有香味。

注釋

浣溪沙:唐代教坊曲名,後用為詞牌。分平仄兩體,雙調,上片三句全用韻,下片末二句用韻。

一夜霜:橘經霜之後,顔色開始變黃而味道也更美。白居易《揀貢橘書情》:“瓊漿氣味得霜成。”

新苞:指新橘。

青黃:指橘子,橘子成熟時,果皮由青色逐漸變成金黃色。屈原《橘頌》“青黃雜糅,文章爛兮”。

“香霧”二句:宋韓彥直《橘錄》卷上《真柑》:“真柑在品類中最貴可珍······始霜之旦,園丁采以獻,風味照座,擘之則香霧噀人。”噀(xùn),噴。半破,指剛剛剝開橘皮。清泉,喻橘汁。

吳姬:吳地美女。

參考資料:

1、朱靖華.蘇轼詞新釋輯評:中國書店,2007:756-758

2、肖笃宋.唐宋詞三百首:湖南少兒出版社,2006:128