鳴雁行

鸣雁行朗读

胡雁鳴,辭燕(yān)山,昨發委羽朝度關。

(xián)蘆枝,南飛散落天地間,連行接翼往複還。

客居煙波寄湘吳,淩霜觸雪毛體枯。

畏逢矰(zēng)(zhuó)驚相呼,聞弦虛墜良可籲。

君更彈射何為乎?

()

譯文

胡雁飛鳴,辭别燕山,昨日從委羽山出發,今日早晨便度過了雁門關。

胡雁一個個都口銜蘆枝,向南飛翔,散落存于天地之間。它們連行接翼,不斷地沿着這條路線往返。

胡雁客居于湘吳之間,由于要抵禦霜雪而體衰羽枯。

因怕人射獵而驚相叫呼,整日心驚膽顫,即使聽到弓弦的虛響也會從天下掉下來,實在是令人憐惜。

胡雁這樣的可憐,諸君為什麼還要射獵它們呢?

注釋

鳴雁行:樂府舊題。《樂府詩集》卷六十八列于《雜曲歌辭》。

胡雁:北方的大雁。胡:古代稱北方和西方的各民族。

燕(yān)山:在今河北省東北部。自薊縣東南迤逦而東,經玉田、豐潤直至海濱。

委羽:傳說中的北方極地。此指北方。《淮南子·地形訓》:北方曰委羽。高誘注:委羽,山名也。在北方之陰,不見日也。關:一說指雁門關,在今山西代縣。一說指山海關,在今河北秦皇島。

銜蘆枝:《淮南子·修務訓》:夫雁順風以愛氣力,銜蘆而翔以備矰弋。

湘:指湖南,吳指江蘇南部。此泛指南方。居煙波,寄湘吳,在修辭上為互文。

淩霜:抵抗霜寒。常用以比喻人品格高潔,堅貞不屈。

矰(zēng)繳(zhuó):系有絲繩以射鳥的短箭。同“矰弋”。矰:用繩子栓着的箭。繳:拴箭的繩子。

良可籲:實可歎。

何為:即“為何”,為什麼,何故。賓語前置用法。

參考資料:

1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:153-154