古大梁行

古大梁行朗读

古城莽蒼饒荊(jīng)(zhēn),驅馬荒城愁殺人,

魏王宮觀盡禾黍,信陵賓客随灰塵。

憶昨雄都舊朝市,軒車照耀歌鐘起,

軍容帶甲三十萬,國步連營一千裡。

全盛須臾哪可論,高台曲池無複存,

遺墟(xū)但見狐狸迹,古地空餘草木根。

暮天搖落傷懷抱,撫劍悲歌對秋草,

俠客猶傳朱亥(hài)名,行人尚識夷門道。

白璧黃金萬戶侯,寶刀駿馬填山丘,

年代凄涼不可問,往來唯見水東流。

()

譯文

古城長滿了荊棘雜草,籠罩在一片蒼茫的氣象之中。我騎馬來到這古城前,目睹荒蕪的景象,不由愁思滿懷,難以自已。魏王的宮室、廟觀都長滿了禾黍,信陵君和他的賓客們都随着灰塵一去了無痕迹。想當年在雄偉的都城的朝市上,華貴的車騎華光四射,高雅的樂聲悠揚此起彼伏。精銳的軍隊,規模達三十萬之多,國土上營寨連綿,相接千裡之遙。全盛的那段時光對于永恒的曆史來說不過的短暫的一瞬,哪裡可以言說,連當年那些樓台、湖池都早已不複存在了。斷壁殘垣間隻有狐狸跑過的痕迹,古舊的土地上隻留下幾許昔日草木的枯根。天色已晚,草木凋零,目睹此情此景,不由手把長劍,悲極而歌。俠客朱亥的威名至今為人所傳頌,路過的行人都還能認出經過夷門的道路。那些身佩白璧腰纏黃金食封萬戶的侯爵,以及手持寶刀跨着駿馬的戰将,早已埋葬在了山丘之中。當年發生在古大梁城裡的凄涼舊事已随着時間流逝漸漸湮沒無聞了,誰還能深究個中緣由呢?往來其中的人們也隻能看見那流水從容東流而去,也許它就是那段曆史的見證。

注釋

大梁:今河南開封。

莽蒼:一作“蒼茫”。饒:多。荊榛:泛指叢生的荊棘雜草。

魏王宮觀:古大梁在戰國時是魏國都城。觀:一作“館”,一作“殿”。禾黍:語見《詩經·國風·王風·黍離》。

信陵:戰國時魏國公子無忌,封号信陵君。

朝市:朝廷街市。

軒車:有帷幕且前頂較高的車。歌鐘:富貴人家的音樂歌舞。

軍容:軍隊的規模裝備。

國步:指國土面積。營:一作“衡”。一:一作“五”。

論:言說。

高台曲池泛指樓台湖池。

遺墟:荒廢的城市建築。迹:一作“窟”。

搖落:凋零。

朱亥:據《史記·魏公子列傳》載,朱亥本為屠夫,後為信陵君擊殺晉鄙,奪兵抗秦救趙,是戰國時著名的俠士。

夷門:魏大梁城東門。